Efésios 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shįį Paul t'ihchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' nakhweenjit khadigihjii, Christ Jesus gwitr'it shantł'eegwiin'ąįį t'ishi'in, Jews nilii kwaa nąįį nakhwats'ą' Gwandak Nizįį gwaldak geh'an zheh gwaazhrąįį dhidii.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Jii gwitr'it nizįį nakhweenjit t'ishi'yaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa shantł'eegwiin'ąįį gahohtth'ak gwizhrįh.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa shats'ą' gwigweełkįį. (Jii dęhtły'aa zhit ąįį nakhwats'ą' danoiitł'oo,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 ąįįts'ą' jii nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo nǫh'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ deehee'yaa nyąą vaashandaii gaakhwandaii.)
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' gwizhrįh nagwa'aii kwaa. Gaa juk Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Tr'ihił'e' shroodiinyąą nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Jii t'ee gwehkįį Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłee gaa haa gwandak kwaa t'oonchy'aa, ąįįt'ee Gwandak Nizįį k'iighai' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii nakhwats'an heelyaa, ts'ą' Jews gwik'injiighit nąįį chan gwik'it t'iheelyaa. Gwik'injiighit nąįį Christ vatthąį' ch'ihłak k'it t'ohchy'aa. Ąįįt'ee tr'igiinkhii zheh t'agwarahnyąą.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Shįį Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa ihłii, vich'eegoonzhrii ts'ą' vat'aii haa jii Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį datthak shandaa hil'ee, ąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Gwandak Nizįį gwahałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį. Jii Gwandak Nizįį datthak łyaa dinjii nąįį gaaheendaii geenjit gwiintsii.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Dinjii nąįį datthak, nats'ąą Jews nilii kwaa nąįį Vagwandak Nizįį gavaa gwaldak ąįį gwigwitr'it shantł'eegwiin'ąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak iłtsąįį, deenaadąį' gwats'an jii deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' tth'aii gwagwaahkįį kwaa,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 juk gweendaa tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį k'iighai' zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' gwanlii haa nihłehts'į' gwilii t'ii'in gaageheendaii geenjit t'iizhit.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nan hahtsyaa gwats'ą' niighit dąį', Diik'eegwaadhat Christ Jesus k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dishi'yaa nindhan gwik'it t'iizhik.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Christ vik'injiriighit ts'ą' vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį tr'aanjat kwaa ts'ą' vaa tr'eedaa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Jii nakhweenjit khaiinjich'ishiighit, geh'an Christ vigwitr'it akhagoiinyą' shrǫ', datthak ts'ą' gwats'an gaiiyiigohtsii t'oonchy'aa.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Jii geh'an datthak nakhweenjit Gwiti' vats'ą' nikiigwał'ee ts'ą' khadigihjii.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Łyaa Diiti' nilii geh'an zheekat gwich'in, nankat gwich'in haa zhehk'aa ch'ihłak tr'iinlii t'oonchy'aa.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Dinjii gwik'injiighit nąįį datthak eenjit ch'eegoonzhrįį gwintł'oo gwii'įį. Jii kwaii geenjit khadigihjii, nakhwadrii zhit nakhwat'aii gweheelyaa geenjit Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih nakhwats'an gwahahtsyaa.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ąįįts'ą' chan khit nakhwadrii zhit Christ t'iheechy'aa geenjit nakhweenjit khagidihjii. Datthak vik'injuhkhit geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit ts'ą' nihłeenjit haa ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee nakhweenjit t'aih heelyaa.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Jii gwik'iighai' nakhwan datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį haa deegwahtł'oo Christ diineenjit ch'eet'igwiniindhan ndaanąą'ąį' kwaa di'įį gaagwiindaii.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Gaagwiindaii googaa nik'it deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa diineet'iindhan gwinzii datthak gaagwiindaii kwaa t'oonchy'aa, gwinzii gaakhwandaii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagidihjii, ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it dinjii khohłyaa geenjit.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Jidii eenjit ch'oorahkat akwat jidii eeninjich'aradhat kwaii datthak andaa Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih di'įį ąįį haa t'ee diizhit t'aih gwanlii t'oonchy'aa.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Christ Jesus k'iighai' ts'ą' tr'igiinkhii zheh haa gwintsii t'igee'ya' geenjit viyinjirihoh'ee, yeenaa ts'ą' khit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit viyinjirihoh'ee! Amen!!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.