Efésios 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shįį Paul t'ihchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' nakhweenjit khadigihjii, Christ Jesus gwitr'it shantł'eegwiin'ąįį t'ishi'in, Jews nilii kwaa nąįį nakhwats'ą' Gwandak Nizįį gwaldak geh'an zheh gwaazhrąįį dhidii.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Jii gwitr'it nizįį nakhweenjit t'ishi'yaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa shantł'eegwiin'ąįį gahohtth'ak gwizhrįh.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa shats'ą' gwigweełkįį. (Jii dęhtły'aa zhit ąįį nakhwats'ą' danoiitł'oo,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 ąįįts'ą' jii nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo nǫh'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ deehee'yaa nyąą vaashandaii gaakhwandaii.)
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' gwizhrįh nagwa'aii kwaa. Gaa juk Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Tr'ihił'e' shroodiinyąą nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Jii t'ee gwehkįį Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłee gaa haa gwandak kwaa t'oonchy'aa, ąįįt'ee Gwandak Nizįį k'iighai' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii nakhwats'an heelyaa, ts'ą' Jews gwik'injiighit nąįį chan gwik'it t'iheelyaa. Gwik'injiighit nąįį Christ vatthąį' ch'ihłak k'it t'ohchy'aa. Ąįįt'ee tr'igiinkhii zheh t'agwarahnyąą.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Shįį Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa ihłii, vich'eegoonzhrii ts'ą' vat'aii haa jii Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį datthak shandaa hil'ee, ąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Gwandak Nizįį gwahałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį. Jii Gwandak Nizįį datthak łyaa dinjii nąįį gaaheendaii geenjit gwiintsii.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Dinjii nąįį datthak, nats'ąą Jews nilii kwaa nąįį Vagwandak Nizįį gavaa gwaldak ąįį gwigwitr'it shantł'eegwiin'ąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak iłtsąįį, deenaadąį' gwats'an jii deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' tth'aii gwagwaahkįį kwaa,
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 juk gweendaa tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį k'iighai' zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' gwanlii haa nihłehts'į' gwilii t'ii'in gaageheendaii geenjit t'iizhit.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Nan hahtsyaa gwats'ą' niighit dąį', Diik'eegwaadhat Christ Jesus k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dishi'yaa nindhan gwik'it t'iizhik.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Christ vik'injiriighit ts'ą' vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį tr'aanjat kwaa ts'ą' vaa tr'eedaa.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Jii nakhweenjit khaiinjich'ishiighit, geh'an Christ vigwitr'it akhagoiinyą' shrǫ', datthak ts'ą' gwats'an gaiiyiigohtsii t'oonchy'aa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Jii geh'an datthak nakhweenjit Gwiti' vats'ą' nikiigwał'ee ts'ą' khadigihjii.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Łyaa Diiti' nilii geh'an zheekat gwich'in, nankat gwich'in haa zhehk'aa ch'ihłak tr'iinlii t'oonchy'aa.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Dinjii gwik'injiighit nąįį datthak eenjit ch'eegoonzhrįį gwintł'oo gwii'įį. Jii kwaii geenjit khadigihjii, nakhwadrii zhit nakhwat'aii gweheelyaa geenjit Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih nakhwats'an gwahahtsyaa.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ąįįts'ą' chan khit nakhwadrii zhit Christ t'iheechy'aa geenjit nakhweenjit khagidihjii. Datthak vik'injuhkhit geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit ts'ą' nihłeenjit haa ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee nakhweenjit t'aih heelyaa.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Jii gwik'iighai' nakhwan datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį haa deegwahtł'oo Christ diineenjit ch'eet'igwiniindhan ndaanąą'ąį' kwaa di'įį gaagwiindaii.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Gaagwiindaii googaa nik'it deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa diineet'iindhan gwinzii datthak gaagwiindaii kwaa t'oonchy'aa, gwinzii gaakhwandaii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagidihjii, ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it dinjii khohłyaa geenjit.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Jidii eenjit ch'oorahkat akwat jidii eeninjich'aradhat kwaii datthak andaa Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih di'įį ąįį haa t'ee diizhit t'aih gwanlii t'oonchy'aa.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Christ Jesus k'iighai' ts'ą' tr'igiinkhii zheh haa gwintsii t'igee'ya' geenjit viyinjirihoh'ee, yeenaa ts'ą' khit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit viyinjirihoh'ee! Amen!!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.