Efésios 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Shįį Paul t'ihchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' nakhweenjit khadigihjii, Christ Jesus gwitr'it shantł'eegwiin'ąįį t'ishi'in, Jews nilii kwaa nąįį nakhwats'ą' Gwandak Nizįį gwaldak geh'an zheh gwaazhrąįį dhidii.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Jii gwitr'it nizįį nakhweenjit t'ishi'yaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa shantł'eegwiin'ąįį gahohtth'ak gwizhrįh.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa shats'ą' gwigweełkįį. (Jii dęhtły'aa zhit ąįį nakhwats'ą' danoiitł'oo,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 ąįįts'ą' jii nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo nǫh'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ deehee'yaa nyąą vaashandaii gaakhwandaii.)
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa jii gweentak deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' gwizhrįh nagwa'aii kwaa. Gaa juk Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Tr'ihił'e' shroodiinyąą nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Jii t'ee gwehkįį Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłee gaa haa gwandak kwaa t'oonchy'aa, ąįįt'ee Gwandak Nizįį k'iighai' Jews nilii kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii nakhwats'an heelyaa, ts'ą' Jews gwik'injiighit nąįį chan gwik'it t'iheelyaa. Gwik'injiighit nąįį Christ vatthąį' ch'ihłak k'it t'ohchy'aa. Ąįįt'ee tr'igiinkhii zheh t'agwarahnyąą.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Shįį Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa ihłii, vich'eegoonzhrii ts'ą' vat'aii haa jii Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį datthak shandaa hil'ee, ąįį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii zhit Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Gwandak Nizįį gwahałchyaa geenjit shantł'eegwiin'ąįį. Jii Gwandak Nizįį datthak łyaa dinjii nąįį gaaheendaii geenjit gwiintsii.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Dinjii nąįį datthak, nats'ąą Jews nilii kwaa nąįį Vagwandak Nizįį gavaa gwaldak ąįį gwigwitr'it shantł'eegwiin'ąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak iłtsąįį, deenaadąį' gwats'an jii deehee'yaa ąįį dinjii nąįį ts'ą' tth'aii gwagwaahkįį kwaa,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 juk gweendaa tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį k'iighai' zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' gwanlii haa nihłehts'į' gwilii t'ii'in gaageheendaii geenjit t'iizhit.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nan hahtsyaa gwats'ą' niighit dąį', Diik'eegwaadhat Christ Jesus k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dishi'yaa nindhan gwik'it t'iizhik.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Christ vik'injiriighit ts'ą' vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vatąįį tr'aanjat kwaa ts'ą' vaa tr'eedaa.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jii nakhweenjit khaiinjich'ishiighit, geh'an Christ vigwitr'it akhagoiinyą' shrǫ', datthak ts'ą' gwats'an gaiiyiigohtsii t'oonchy'aa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Jii geh'an datthak nakhweenjit Gwiti' vats'ą' nikiigwał'ee ts'ą' khadigihjii.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Łyaa Diiti' nilii geh'an zheekat gwich'in, nankat gwich'in haa zhehk'aa ch'ihłak tr'iinlii t'oonchy'aa.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Dinjii gwik'injiighit nąįį datthak eenjit ch'eegoonzhrįį gwintł'oo gwii'įį. Jii kwaii geenjit khadigihjii, nakhwadrii zhit nakhwat'aii gweheelyaa geenjit Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih nakhwats'an gwahahtsyaa.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ąįįts'ą' chan khit nakhwadrii zhit Christ t'iheechy'aa geenjit nakhweenjit khagidihjii. Datthak vik'injuhkhit geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit ts'ą' nihłeenjit haa ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee nakhweenjit t'aih heelyaa.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Jii gwik'iighai' nakhwan datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį haa deegwahtł'oo Christ diineenjit ch'eet'igwiniindhan ndaanąą'ąį' kwaa di'įį gaagwiindaii.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Gaagwiindaii googaa nik'it deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa diineet'iindhan gwinzii datthak gaagwiindaii kwaa t'oonchy'aa, gwinzii gaakhwandaii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagidihjii, ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it dinjii khohłyaa geenjit.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jidii eenjit ch'oorahkat akwat jidii eeninjich'aradhat kwaii datthak andaa Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih di'įį ąįį haa t'ee diizhit t'aih gwanlii t'oonchy'aa.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Christ Jesus k'iighai' ts'ą' tr'igiinkhii zheh haa gwintsii t'igee'ya' geenjit viyinjirihoh'ee, yeenaa ts'ą' khit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit viyinjirihoh'ee! Amen!!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.