Efésios 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegǫhthat kwaa, ts'ą' nakhwatr'agwaanduu gwanlii geh'an noodhat k'it t'ohchy'aa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Jii nankat dinjii nąįį k'it tr'agwaanduu t'akhwa'ya', Satan k'eegohthat ts'ą' zhit juu zheezhit ch'anky'aa iizųų nąįį datthak chan k'eegohthat. Satan chan juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' k'eedeegwahaadhat gwik'eegwandaii.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Christ k'injireheeghit gwats'ą' dąį' diikhwan t'ee gaa gwik'it t'igwee'ya', jidii tr'agwaanduu ninjich'aradhat ts'ą' tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan gwik'it t'igwee'ya'. Diigoodlit dąį' gwats'an, tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan, juu tr'agwaanduu tr'agwah'ya' nąįį k'it Vit'eegwijyąhchy'aa diigwąąhshii ts'ąįį gweheezyaa.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan jiintsii ts'ą' neeshraahchy'aa diinoonyąą geh'an,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Christ k'iighai' neediinahshii ts'ą' gwandaii k'eejit neediiniłtsąįį. Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat kwaa ts'ą' diitr'agwaanduu gwanlii geh'an niriindhat k'it t'oonchy'aa. Gaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį k'iighai' neediinahshii.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa niriindhat gwats'an neediigwahdaii, ąįį zhit geh'an juk gwarandaii ts'ą' zheekat Christ veeghaih tr'aadii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gook'eegwarahahthat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ haa nidiinahchįį.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Juk akwat ye'eendaa ji' Christ Jesus k'iighai' gęhdaa kwaa dich'eegoonzhrįį zhit ch'eet'igwiniindhan di'įį gaagweheendaii eenjit dinjii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' gwik'injiriighit geh'an neediinahshii. Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' neediinahshii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwiin'ąįį zhit gwizhrįh.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii kwaa, ts'ą' geenjit ch'ihłak gaa shakhai' t'ishizhik doonyą' shrǫ'!
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii tr'iinlii ąįį diiniłtsąįį, veenjit gwinzii gwitr'it tr'agwarahah'yaa eenjit Christ Jesus haa ch'ihłak diiniłtsąįį, ts'ą' gwandaii k'eejit diinantł'eiin'ąįį. Jii kwaii ch'adąį' hee deegwehee'yaa diineenjit shrigwiinlik.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ąįį geh'an Jews nąįį, Jews ǫhłįį kwaa geh'an nakhwadhah gihłeetr'ihiłt'uu kwaa nakhwagahnyąą gaanoondaii, Jews nąįį goodhah gihłeehiłt'uu adagaanyaa. Ts'ą' goodhah gihłeerihiłt'uu geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'iinlii ginyąą. Jews ǫhłįį chy'aa ganoondaii. (Gaa diitthąį' gihłeerahaht'ii t'ee dinjii tthąį' zhrįh gihłeerahaht'ii t'agwarahnyąą.)
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Izhit dąį' Christ veh'ok aakin ǫhłįį k'it t'ohchy'aa gaanoondaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa, Jews nąįį haa nihłeenjit deegwehee'yaa nihłagaanyąą ąįį gwitee ǫhłįį kwaa. Jii nankat gwidinjii nąįį k'it gǫhdaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaakhwandaii kwaa ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' khwa'įį kwaa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit gwa'an t'ohchy'aa ąįįtł'ęę juk Christ Jesus vaa ch'ihłak ǫhłįį. Christ vadaa k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' niighit kwaa t'ohchy'aa.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Christ adan zhrįh, Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį ts'ą' tsinehdan diihaa iłtsąįį. Nihłit'injii'ee ąįį diiłeegwahaa'aii ts'ą' ch'ihłak diiniłtsąįį.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Christ niindhat k'iighai', Jews goo-law gwanlii gwik'eegwarahahthat goo'aii gwigwii'įį, datthak an gwiłtsąįį. Ąįį gwik'iighai' ideenjit Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį kheihłok iłtsąįį ąįį ts'an nahkat ch'ihłak k'eejit gwiłtsąįį. Jyaa diizhit ts'ą' goodeetak tsinehdan goodlit.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Cross kat niindhat k'iighai', Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį gwiizhit nihłitr'igihee'ee kwaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa haa nineegoovinlii.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit nadhoozhii ąįįts'ą' diikhwan Jews tr'iinlii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii nirilzhii. Christ jii nankat gwats'ą' haazhii dąį' ts'ą' dinjii nąįį haa tsinehdan nihłaa giheelyaa geenjit Gwandak Nizįį zhit geech'ǫąąhtan.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Christ dee'in k'iighai' Jews, akwat Jews nilii kwaa nąįį nihłaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit ch'ihłak, tr'iinlii haa Gwiti' veeghaii nireheedaa.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ąįį geh'an t'ee nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, aakin akwat ch'adanh nahkat gwats'an ǫhłįį kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį haa nahkat gwats'an ch'ihłak ǫhłįį k'it t'ohchy'aa. Juk Vit'eegwijyąhchy'aa vizhehk'aa gwats'an ǫhłįį.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nakhwan t'ee juu Tr'ihił'e' nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį geech'ǫąąhtan kii kat zheh gwigwiłtsąįį k'it t'ohchy'aa. Christ Jesus ąįį kii choo zheh ndak gootą' k'it t'inchy'aa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Christ vik'iighai' diikhwan gwik'injiriighit nąįį gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwarah'in gwiizhit, K'eegwaadhat veenjit Kharigidiinjii zheh shroodiinyąą gwiriłtsąįį k'it t'oonchy'aa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Christ vaa ǫhłįį geh'an ch'izhii gwik'injiighit nąįį datthak haa nanakhwinlii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit t'ahohchy'aa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.