Efésios 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegǫhthat kwaa, ts'ą' nakhwatr'agwaanduu gwanlii geh'an noodhat k'it t'ohchy'aa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Jii nankat dinjii nąįį k'it tr'agwaanduu t'akhwa'ya', Satan k'eegohthat ts'ą' zhit juu zheezhit ch'anky'aa iizųų nąįį datthak chan k'eegohthat. Satan chan juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' k'eedeegwahaadhat gwik'eegwandaii.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Christ k'injireheeghit gwats'ą' dąį' diikhwan t'ee gaa gwik'it t'igwee'ya', jidii tr'agwaanduu ninjich'aradhat ts'ą' tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan gwik'it t'igwee'ya'. Diigoodlit dąį' gwats'an, tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan, juu tr'agwaanduu tr'agwah'ya' nąįį k'it Vit'eegwijyąhchy'aa diigwąąhshii ts'ąįį gweheezyaa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan jiintsii ts'ą' neeshraahchy'aa diinoonyąą geh'an,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Christ k'iighai' neediinahshii ts'ą' gwandaii k'eejit neediiniłtsąįį. Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat kwaa ts'ą' diitr'agwaanduu gwanlii geh'an niriindhat k'it t'oonchy'aa. Gaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį k'iighai' neediinahshii.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa niriindhat gwats'an neediigwahdaii, ąįį zhit geh'an juk gwarandaii ts'ą' zheekat Christ veeghaih tr'aadii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gook'eegwarahahthat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ haa nidiinahchįį.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Juk akwat ye'eendaa ji' Christ Jesus k'iighai' gęhdaa kwaa dich'eegoonzhrįį zhit ch'eet'igwiniindhan di'įį gaagweheendaii eenjit dinjii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' gwik'injiriighit geh'an neediinahshii. Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' neediinahshii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwiin'ąįį zhit gwizhrįh.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii kwaa, ts'ą' geenjit ch'ihłak gaa shakhai' t'ishizhik doonyą' shrǫ'!
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii tr'iinlii ąįį diiniłtsąįį, veenjit gwinzii gwitr'it tr'agwarahah'yaa eenjit Christ Jesus haa ch'ihłak diiniłtsąįį, ts'ą' gwandaii k'eejit diinantł'eiin'ąįį. Jii kwaii ch'adąį' hee deegwehee'yaa diineenjit shrigwiinlik.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ąįį geh'an Jews nąįį, Jews ǫhłįį kwaa geh'an nakhwadhah gihłeetr'ihiłt'uu kwaa nakhwagahnyąą gaanoondaii, Jews nąįį goodhah gihłeehiłt'uu adagaanyaa. Ts'ą' goodhah gihłeerihiłt'uu geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'iinlii ginyąą. Jews ǫhłįį chy'aa ganoondaii. (Gaa diitthąį' gihłeerahaht'ii t'ee dinjii tthąį' zhrįh gihłeerahaht'ii t'agwarahnyąą.)
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Izhit dąį' Christ veh'ok aakin ǫhłįį k'it t'ohchy'aa gaanoondaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa, Jews nąįį haa nihłeenjit deegwehee'yaa nihłagaanyąą ąįį gwitee ǫhłįį kwaa. Jii nankat gwidinjii nąįį k'it gǫhdaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaakhwandaii kwaa ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' khwa'įį kwaa.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit gwa'an t'ohchy'aa ąįįtł'ęę juk Christ Jesus vaa ch'ihłak ǫhłįį. Christ vadaa k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' niighit kwaa t'ohchy'aa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Christ adan zhrįh, Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį ts'ą' tsinehdan diihaa iłtsąįį. Nihłit'injii'ee ąįį diiłeegwahaa'aii ts'ą' ch'ihłak diiniłtsąįį.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Christ niindhat k'iighai', Jews goo-law gwanlii gwik'eegwarahahthat goo'aii gwigwii'įį, datthak an gwiłtsąįį. Ąįį gwik'iighai' ideenjit Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį kheihłok iłtsąįį ąįį ts'an nahkat ch'ihłak k'eejit gwiłtsąįį. Jyaa diizhit ts'ą' goodeetak tsinehdan goodlit.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Cross kat niindhat k'iighai', Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį gwiizhit nihłitr'igihee'ee kwaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa haa nineegoovinlii.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit nadhoozhii ąįįts'ą' diikhwan Jews tr'iinlii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii nirilzhii. Christ jii nankat gwats'ą' haazhii dąį' ts'ą' dinjii nąįį haa tsinehdan nihłaa giheelyaa geenjit Gwandak Nizįį zhit geech'ǫąąhtan.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Christ dee'in k'iighai' Jews, akwat Jews nilii kwaa nąįį nihłaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit ch'ihłak, tr'iinlii haa Gwiti' veeghaii nireheedaa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ąįį geh'an t'ee nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, aakin akwat ch'adanh nahkat gwats'an ǫhłįį kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį haa nahkat gwats'an ch'ihłak ǫhłįį k'it t'ohchy'aa. Juk Vit'eegwijyąhchy'aa vizhehk'aa gwats'an ǫhłįį.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nakhwan t'ee juu Tr'ihił'e' nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį geech'ǫąąhtan kii kat zheh gwigwiłtsąįį k'it t'ohchy'aa. Christ Jesus ąįį kii choo zheh ndak gootą' k'it t'inchy'aa.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Christ vik'iighai' diikhwan gwik'injiriighit nąįį gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwarah'in gwiizhit, K'eegwaadhat veenjit Kharigidiinjii zheh shroodiinyąą gwiriłtsąįį k'it t'oonchy'aa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Christ vaa ǫhłįį geh'an ch'izhii gwik'injiighit nąįį datthak haa nanakhwinlii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit t'ahohchy'aa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.