Efésios 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegǫhthat kwaa, ts'ą' nakhwatr'agwaanduu gwanlii geh'an noodhat k'it t'ohchy'aa.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Jii nankat dinjii nąįį k'it tr'agwaanduu t'akhwa'ya', Satan k'eegohthat ts'ą' zhit juu zheezhit ch'anky'aa iizųų nąįį datthak chan k'eegohthat. Satan chan juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' k'eedeegwahaadhat gwik'eegwandaii.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Christ k'injireheeghit gwats'ą' dąį' diikhwan t'ee gaa gwik'it t'igwee'ya', jidii tr'agwaanduu ninjich'aradhat ts'ą' tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan gwik'it t'igwee'ya'. Diigoodlit dąį' gwats'an, tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan, juu tr'agwaanduu tr'agwah'ya' nąįį k'it Vit'eegwijyąhchy'aa diigwąąhshii ts'ąįį gweheezyaa.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan jiintsii ts'ą' neeshraahchy'aa diinoonyąą geh'an,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Christ k'iighai' neediinahshii ts'ą' gwandaii k'eejit neediiniłtsąįį. Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat kwaa ts'ą' diitr'agwaanduu gwanlii geh'an niriindhat k'it t'oonchy'aa. Gaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį k'iighai' neediinahshii.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa niriindhat gwats'an neediigwahdaii, ąįį zhit geh'an juk gwarandaii ts'ą' zheekat Christ veeghaih tr'aadii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gook'eegwarahahthat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ haa nidiinahchįį.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Juk akwat ye'eendaa ji' Christ Jesus k'iighai' gęhdaa kwaa dich'eegoonzhrįį zhit ch'eet'igwiniindhan di'įį gaagweheendaii eenjit dinjii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' gwik'injiriighit geh'an neediinahshii. Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' neediinahshii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwiin'ąįį zhit gwizhrįh.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii kwaa, ts'ą' geenjit ch'ihłak gaa shakhai' t'ishizhik doonyą' shrǫ'!
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii tr'iinlii ąįį diiniłtsąįį, veenjit gwinzii gwitr'it tr'agwarahah'yaa eenjit Christ Jesus haa ch'ihłak diiniłtsąįį, ts'ą' gwandaii k'eejit diinantł'eiin'ąįį. Jii kwaii ch'adąį' hee deegwehee'yaa diineenjit shrigwiinlik.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ąįį geh'an Jews nąįį, Jews ǫhłįį kwaa geh'an nakhwadhah gihłeetr'ihiłt'uu kwaa nakhwagahnyąą gaanoondaii, Jews nąįį goodhah gihłeehiłt'uu adagaanyaa. Ts'ą' goodhah gihłeerihiłt'uu geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'iinlii ginyąą. Jews ǫhłįį chy'aa ganoondaii. (Gaa diitthąį' gihłeerahaht'ii t'ee dinjii tthąį' zhrįh gihłeerahaht'ii t'agwarahnyąą.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Izhit dąį' Christ veh'ok aakin ǫhłįį k'it t'ohchy'aa gaanoondaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa, Jews nąįį haa nihłeenjit deegwehee'yaa nihłagaanyąą ąįį gwitee ǫhłįį kwaa. Jii nankat gwidinjii nąįį k'it gǫhdaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaakhwandaii kwaa ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' khwa'įį kwaa.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit gwa'an t'ohchy'aa ąįįtł'ęę juk Christ Jesus vaa ch'ihłak ǫhłįį. Christ vadaa k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' niighit kwaa t'ohchy'aa.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Christ adan zhrįh, Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį ts'ą' tsinehdan diihaa iłtsąįį. Nihłit'injii'ee ąįį diiłeegwahaa'aii ts'ą' ch'ihłak diiniłtsąįį.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Christ niindhat k'iighai', Jews goo-law gwanlii gwik'eegwarahahthat goo'aii gwigwii'įį, datthak an gwiłtsąįį. Ąįį gwik'iighai' ideenjit Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį kheihłok iłtsąįį ąįį ts'an nahkat ch'ihłak k'eejit gwiłtsąįį. Jyaa diizhit ts'ą' goodeetak tsinehdan goodlit.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Cross kat niindhat k'iighai', Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį gwiizhit nihłitr'igihee'ee kwaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa haa nineegoovinlii.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit nadhoozhii ąįįts'ą' diikhwan Jews tr'iinlii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii nirilzhii. Christ jii nankat gwats'ą' haazhii dąį' ts'ą' dinjii nąįį haa tsinehdan nihłaa giheelyaa geenjit Gwandak Nizįį zhit geech'ǫąąhtan.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Christ dee'in k'iighai' Jews, akwat Jews nilii kwaa nąįį nihłaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit ch'ihłak, tr'iinlii haa Gwiti' veeghaii nireheedaa.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ąįį geh'an t'ee nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, aakin akwat ch'adanh nahkat gwats'an ǫhłįį kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį haa nahkat gwats'an ch'ihłak ǫhłįį k'it t'ohchy'aa. Juk Vit'eegwijyąhchy'aa vizhehk'aa gwats'an ǫhłįį.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nakhwan t'ee juu Tr'ihił'e' nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį geech'ǫąąhtan kii kat zheh gwigwiłtsąįį k'it t'ohchy'aa. Christ Jesus ąįį kii choo zheh ndak gootą' k'it t'inchy'aa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Christ vik'iighai' diikhwan gwik'injiriighit nąįį gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwarah'in gwiizhit, K'eegwaadhat veenjit Kharigidiinjii zheh shroodiinyąą gwiriłtsąįį k'it t'oonchy'aa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Christ vaa ǫhłįį geh'an ch'izhii gwik'injiighit nąįį datthak haa nanakhwinlii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit t'ahohchy'aa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.