Efésios 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegǫhthat kwaa, ts'ą' nakhwatr'agwaanduu gwanlii geh'an noodhat k'it t'ohchy'aa.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Jii nankat dinjii nąįį k'it tr'agwaanduu t'akhwa'ya', Satan k'eegohthat ts'ą' zhit juu zheezhit ch'anky'aa iizųų nąįį datthak chan k'eegohthat. Satan chan juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' k'eedeegwahaadhat gwik'eegwandaii.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Christ k'injireheeghit gwats'ą' dąį' diikhwan t'ee gaa gwik'it t'igwee'ya', jidii tr'agwaanduu ninjich'aradhat ts'ą' tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan gwik'it t'igwee'ya'. Diigoodlit dąį' gwats'an, tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' gwiindhan, juu tr'agwaanduu tr'agwah'ya' nąįį k'it Vit'eegwijyąhchy'aa diigwąąhshii ts'ąįį gweheezyaa.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan jiintsii ts'ą' neeshraahchy'aa diinoonyąą geh'an,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Christ k'iighai' neediinahshii ts'ą' gwandaii k'eejit neediiniłtsąįį. Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwarahthat kwaa ts'ą' diitr'agwaanduu gwanlii geh'an niriindhat k'it t'oonchy'aa. Gaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį k'iighai' neediinahshii.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Christ vaa ch'ihłak tr'iinlii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa niriindhat gwats'an neediigwahdaii, ąįį zhit geh'an juk gwarandaii ts'ą' zheekat Christ veeghaih tr'aadii k'it t'oonchy'aa ts'ą' gook'eegwarahahthat eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ haa nidiinahchįį.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Juk akwat ye'eendaa ji' Christ Jesus k'iighai' gęhdaa kwaa dich'eegoonzhrįį zhit ch'eet'igwiniindhan di'įį gaagweheendaii eenjit dinjii nąįį ts'ą' gwigweełkįį.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii k'iighai' gwik'injiriighit geh'an neediinahshii. Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' neediinahshii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jidii diinantł'eegwiin'ąįį zhit gwizhrįh.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Gwinzii gwitr'it t'agwarah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii kwaa, ts'ą' geenjit ch'ihłak gaa shakhai' t'ishizhik doonyą' shrǫ'!
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa jidii tr'iinlii ąįį diiniłtsąįį, veenjit gwinzii gwitr'it tr'agwarahah'yaa eenjit Christ Jesus haa ch'ihłak diiniłtsąįį, ts'ą' gwandaii k'eejit diinantł'eiin'ąįį. Jii kwaii ch'adąį' hee deegwehee'yaa diineenjit shrigwiinlik.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ąįį geh'an Jews nąįį, Jews ǫhłįį kwaa geh'an nakhwadhah gihłeetr'ihiłt'uu kwaa nakhwagahnyąą gaanoondaii, Jews nąįį goodhah gihłeehiłt'uu adagaanyaa. Ts'ą' goodhah gihłeerihiłt'uu geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'iinlii ginyąą. Jews ǫhłįį chy'aa ganoondaii. (Gaa diitthąį' gihłeerahaht'ii t'ee dinjii tthąį' zhrįh gihłeerahaht'ii t'agwarahnyąą.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Izhit dąį' Christ veh'ok aakin ǫhłįį k'it t'ohchy'aa gaanoondaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa, Jews nąįį haa nihłeenjit deegwehee'yaa nihłagaanyąą ąįį gwitee ǫhłįį kwaa. Jii nankat gwidinjii nąįį k'it gǫhdaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vaakhwandaii kwaa ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' khwa'įį kwaa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Izhit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit gwa'an t'ohchy'aa ąįįtł'ęę juk Christ Jesus vaa ch'ihłak ǫhłįį. Christ vadaa k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' niighit kwaa t'ohchy'aa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Christ adan zhrįh, Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį ts'ą' tsinehdan diihaa iłtsąįį. Nihłit'injii'ee ąįį diiłeegwahaa'aii ts'ą' ch'ihłak diiniłtsąįį.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Christ niindhat k'iighai', Jews goo-law gwanlii gwik'eegwarahahthat goo'aii gwigwii'įį, datthak an gwiłtsąįį. Ąįį gwik'iighai' ideenjit Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį kheihłok iłtsąįį ąįį ts'an nahkat ch'ihłak k'eejit gwiłtsąįį. Jyaa diizhit ts'ą' goodeetak tsinehdan goodlit.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cross kat niindhat k'iighai', Jews ts'ą' Jews nilii kwaa nąįį haa kheihłak iłtsąįį gwiizhit nihłitr'igihee'ee kwaa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa haa nineegoovinlii.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Nakhwan Jews ǫhłįį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veh'ok niighit nadhoozhii ąįįts'ą' diikhwan Jews tr'iinlii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa veeghaii nirilzhii. Christ jii nankat gwats'ą' haazhii dąį' ts'ą' dinjii nąįį haa tsinehdan nihłaa giheelyaa geenjit Gwandak Nizįį zhit geech'ǫąąhtan.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Christ dee'in k'iighai' Jews, akwat Jews nilii kwaa nąįį nihłaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit ch'ihłak, tr'iinlii haa Gwiti' veeghaii nireheedaa.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ąįį geh'an t'ee nakhwan Jews nilii kwaa nąįį, aakin akwat ch'adanh nahkat gwats'an ǫhłįį kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an dinjii nąįį haa nahkat gwats'an ch'ihłak ǫhłįį k'it t'ohchy'aa. Juk Vit'eegwijyąhchy'aa vizhehk'aa gwats'an ǫhłįį.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Nakhwan t'ee juu Tr'ihił'e' nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį geech'ǫąąhtan kii kat zheh gwigwiłtsąįį k'it t'ohchy'aa. Christ Jesus ąįį kii choo zheh ndak gootą' k'it t'inchy'aa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Christ vik'iighai' diikhwan gwik'injiriighit nąįį gwinzii nihłaa gwitr'it t'agwarah'in gwiizhit, K'eegwaadhat veenjit Kharigidiinjii zheh shroodiinyąą gwiriłtsąįį k'it t'oonchy'aa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Christ vaa ǫhłįį geh'an ch'izhii gwik'injiighit nąįį datthak haa nanakhwinlii, Ch'anky'aa Shroodiinyąą t'aih k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh gwizhit t'ahohchy'aa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.