Colossenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ niindhat gwats'an ninehkhin dąį', nakhwan t'ee vaa nineedhohkhin k'it t'akhwazhit. Ąįįts'ą' nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'an nilii gweheendaii goo'aii nąįį k'it khit gǫhdaii. Izhit t'ee Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį dhidii t'oonchy'aa.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'ąnh nilii nąįį gwagwandaii gwik'it gwizhrįh goiihndaii nohthan ts'ą' dzaa nankat gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haagiindaii kwaa ky'aa gwagwandaii ąįį gwadrąįį ninjich'ǫhthat shrǫ'.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nijin Christ niindhat dąį' vaa noodhat k'it t'akhwazhit ąįį geh'an jii jyaa dakhwa'in, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa vandah Christ vaa khaihłak ǫhłįį. Dinjii nąįį, jii gwandaii k'eejit khwa'įį ąįį gwinzii haagiindaii kwaa t'oonchy'aa.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nijin Christ, gwandaii k'eejit akhwa'įį nakhwiłtsąįį nineezhii ji', vich'eegwąhndit zhit vaa nakhwagwahaakyaa t'oonchy'aa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ąįįts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'ya' nohthan ąįį niindhat k'it t'oonchy'aa geh'an chan nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat shrǫ'. Tr'agwaanduu zhit ch'aanagoh'aa shrǫ', ts'ą' jyaa gwizhrįh dashoo'ya' nǫhkhya' shrǫ', ts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it t'asho'ya' nǫhkhya' shrǫ'. Dzaa nankat gwak'aiich'i' lęįį shoo'į' nǫhkhya' shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' ąįį k'aiich'ii kwaii ch'ik'itiltsį' khadhoh'ee k'it t'akhwa'in t'oonchy'aa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ąįį geh'an juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gęhdaa kwaa googwahąhshii t'oonchy'aa juu yik'eegwahthat kwaa nąįį datthak jyaa dahah'yaa t'oonchy'aa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nakhwant'ee Christ vik'injahohthaa gwats'ą' dąį' tr'aanduu gwigwitr'it zhrįh t'agwaroh'ya' nohthan.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Gaa jii deekhwa'in chan gwik'it t'ineekhwa'yaa kwaa goo'aii: Zhyaa zhoonts'įį shrǫ'! Nik'įį gwanlii haa dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ', ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų eegoohkhyaa shrǫ'. Ąįįts'ą' chan ginjik iizųų haa dloodohdlii shrǫ'.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nihłihts'a' ohts'it shrǫ', Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį ąįį chan gwik'it dinjii neehohłyaa kwaa, juk Christ k'injuhkhit zhit dinjii ǫhłįį geh'an.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ts'ą' Christ k'injuhkhit geh'an dinjii ch'ijuk t'inchy'aa needhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii k'eejit neenakhwiłtsąįį ts'ą' gwandaa dik'it t'inchy'aa nakhwiłtsąįį, gwinzii vaakhwandaii hohłyaa geenjit.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Jews inlii akwat Jews inlii kwaa ts'ą' vatthąį' kat khagwarąht'uu akwat vatthąį' kat khagwarąht'uu kwaa, jii kwaii ininjich'arahthat gwideegwaahchy'aa kwaa t'oonchy'aa, slave ǫhłįį akwat, slave ǫhłįį kwaa, ts'ą' aakin ǫhłįį akwat aakin ǫhłįį kwaa, kwaii datthak nihk'it t'igwiichy'aa t'oonchy'aa ąįįts'ą' gaa Christ zhrįh jidii datthak andaa veegoo'aii t'inchy'aa, aiizhit geh'an vigii tr'iinlii ts'ą' datthak diizhit t'inchy'aa.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee gwats'an tr'inakhwiinlii ts'ą' vigii hohłyaa geenjit tthok nineekhwinlii ts'ą' nakhweet'iindhan t'inchy'aa: Datthak ts'ą' dinjii khaiinjich'iighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' nihłehts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa nihts'ohnyąą ts'ą' khazhak ǫhłįį ts'ą' nihłeenjit ninjich'ǫhthat ts'ą' khai'gwidlii ǫhłįį.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Juk nakhwaa gwik'injiighit nąįį tr'agavohdaii gaa nihk'it goovaa gwinzii gwadhoh'ąįį. Nakhwats'ą' gwiizųų t'igiizhik ji' gaa gooveenjit ganoondee. K'eegwaadhat nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it ch'izhii dinjii nakhwats'ą' gwiizųų nąįį gooveenjit ganoondee.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee ch'andaa hil'ee t'inchy'aa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan datthak khwa'įį ji' t'ee nihłaa gwinzii gahoh'aa ts'ą' gwinzii khaihłak khohłyaa t'oonchy'aa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Christ nihłeenjit tsinehdan khwa'įį nakhwiłtsąįį, deekhwa'in datthak tsinehdan haa t'akhwa'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii tsinehdan zhit ch'ihłak hohłyaa geenjit. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' vohnyąą.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Deekhwa'in ts'ą' nats'ąą ninjich'ǫhthat ąįį gwinzii t'akhwa'yaa geenjit gweedhaa datthak Christ Vagwandak Nizįį ininjich'ohthat. Gwizhįh haa Christ Vagwandak Nizįį nihłeedoontan ts'ą' deegwinyąą gwik'eegǫhthat nihłohnyąą, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. Nakhwadrii zhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit mahsį' dohnyąą haa ch'ohłii.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Jidii t'akhwa'in ts'ą' jidii dohnyąą datthak K'eegwaadhat Jesus voozhri' zhit t'akhwa'in, ąįįts'ą' Christ nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' khit mahsį' vohnyąą.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ch'a'at nąįį gweedhaa datthak nakhwakai' deenakhwahnyąą datthak gook'eegwahohthat gwizhrįh goo'aii. K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak ǫhłįį geh'an jyaa dakhwa'yaa goo'aii.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ch'akai' nąįį chan nakhwa'at eet'ohthan gwizhrįh goo'aii ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa gook'eehohtyaa goo'aii.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Tr'iinin nąįį nakhwayehghan deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat, jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa shoo ohtsii t'oonchy'aa.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ch'iti' nąįį, nakhwagii nąįį khit shruk (scolding) haa goots'ą' gohkhyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji' gwinzii t'igii'in akhagagooheenjyaa t'iginchy'aa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Slaves nąįį, jii nankat juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat. Gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa geenjit nijin aakin nakhwagaa'įį dąį' nakwaa gaa K'eegwaadhat khadhoh'ee geh'an khit łi'didlii haa gooveenjit gwitr'it t'agoh'in.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Deekhwa'in datthak nakhwadrii zhit datthak haa gwitr'it t'agoh'in, dinjii nąįį eenjit tr'agoh'in ąįį nakwaa gaa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 K'eegwaadhat jidii zheekat nakhweenjit gwii'įį ąįį nakhwats'an hahtsyaa vaakhwandaii geh'an jyaa dakhwa'in, Christ nakhwats'ą' K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in t'akhwa'in gaanoondaii.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Juu gwiizųų t'ii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'inchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak nihk'it t'ah'in t'inchy'aa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.