Colossenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ niindhat gwats'an ninehkhin dąį', nakhwan t'ee vaa nineedhohkhin k'it t'akhwazhit. Ąįįts'ą' nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'an nilii gweheendaii goo'aii nąįį k'it khit gǫhdaii. Izhit t'ee Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį dhidii t'oonchy'aa.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'ąnh nilii nąįį gwagwandaii gwik'it gwizhrįh goiihndaii nohthan ts'ą' dzaa nankat gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haagiindaii kwaa ky'aa gwagwandaii ąįį gwadrąįį ninjich'ǫhthat shrǫ'.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nijin Christ niindhat dąį' vaa noodhat k'it t'akhwazhit ąįį geh'an jii jyaa dakhwa'in, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa vandah Christ vaa khaihłak ǫhłįį. Dinjii nąįį, jii gwandaii k'eejit khwa'įį ąįį gwinzii haagiindaii kwaa t'oonchy'aa.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nijin Christ, gwandaii k'eejit akhwa'įį nakhwiłtsąįį nineezhii ji', vich'eegwąhndit zhit vaa nakhwagwahaakyaa t'oonchy'aa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ąįįts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'ya' nohthan ąįį niindhat k'it t'oonchy'aa geh'an chan nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat shrǫ'. Tr'agwaanduu zhit ch'aanagoh'aa shrǫ', ts'ą' jyaa gwizhrįh dashoo'ya' nǫhkhya' shrǫ', ts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it t'asho'ya' nǫhkhya' shrǫ'. Dzaa nankat gwak'aiich'i' lęįį shoo'į' nǫhkhya' shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' ąįį k'aiich'ii kwaii ch'ik'itiltsį' khadhoh'ee k'it t'akhwa'in t'oonchy'aa.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ąįį geh'an juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gęhdaa kwaa googwahąhshii t'oonchy'aa juu yik'eegwahthat kwaa nąįį datthak jyaa dahah'yaa t'oonchy'aa.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nakhwant'ee Christ vik'injahohthaa gwats'ą' dąį' tr'aanduu gwigwitr'it zhrįh t'agwaroh'ya' nohthan.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Gaa jii deekhwa'in chan gwik'it t'ineekhwa'yaa kwaa goo'aii: Zhyaa zhoonts'įį shrǫ'! Nik'įį gwanlii haa dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ', ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų eegoohkhyaa shrǫ'. Ąįįts'ą' chan ginjik iizųų haa dloodohdlii shrǫ'.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nihłihts'a' ohts'it shrǫ', Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį ąįį chan gwik'it dinjii neehohłyaa kwaa, juk Christ k'injuhkhit zhit dinjii ǫhłįį geh'an.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ts'ą' Christ k'injuhkhit geh'an dinjii ch'ijuk t'inchy'aa needhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii k'eejit neenakhwiłtsąįį ts'ą' gwandaa dik'it t'inchy'aa nakhwiłtsąįį, gwinzii vaakhwandaii hohłyaa geenjit.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jews inlii akwat Jews inlii kwaa ts'ą' vatthąį' kat khagwarąht'uu akwat vatthąį' kat khagwarąht'uu kwaa, jii kwaii ininjich'arahthat gwideegwaahchy'aa kwaa t'oonchy'aa, slave ǫhłįį akwat, slave ǫhłįį kwaa, ts'ą' aakin ǫhłįį akwat aakin ǫhłįį kwaa, kwaii datthak nihk'it t'igwiichy'aa t'oonchy'aa ąįįts'ą' gaa Christ zhrįh jidii datthak andaa veegoo'aii t'inchy'aa, aiizhit geh'an vigii tr'iinlii ts'ą' datthak diizhit t'inchy'aa.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee gwats'an tr'inakhwiinlii ts'ą' vigii hohłyaa geenjit tthok nineekhwinlii ts'ą' nakhweet'iindhan t'inchy'aa: Datthak ts'ą' dinjii khaiinjich'iighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' nihłehts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa nihts'ohnyąą ts'ą' khazhak ǫhłįį ts'ą' nihłeenjit ninjich'ǫhthat ts'ą' khai'gwidlii ǫhłįį.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Juk nakhwaa gwik'injiighit nąįį tr'agavohdaii gaa nihk'it goovaa gwinzii gwadhoh'ąįį. Nakhwats'ą' gwiizųų t'igiizhik ji' gaa gooveenjit ganoondee. K'eegwaadhat nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it ch'izhii dinjii nakhwats'ą' gwiizųų nąįį gooveenjit ganoondee.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee ch'andaa hil'ee t'inchy'aa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan datthak khwa'įį ji' t'ee nihłaa gwinzii gahoh'aa ts'ą' gwinzii khaihłak khohłyaa t'oonchy'aa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Christ nihłeenjit tsinehdan khwa'įį nakhwiłtsąįį, deekhwa'in datthak tsinehdan haa t'akhwa'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii tsinehdan zhit ch'ihłak hohłyaa geenjit. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' vohnyąą.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Deekhwa'in ts'ą' nats'ąą ninjich'ǫhthat ąįį gwinzii t'akhwa'yaa geenjit gweedhaa datthak Christ Vagwandak Nizįį ininjich'ohthat. Gwizhįh haa Christ Vagwandak Nizįį nihłeedoontan ts'ą' deegwinyąą gwik'eegǫhthat nihłohnyąą, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. Nakhwadrii zhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit mahsį' dohnyąą haa ch'ohłii.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Jidii t'akhwa'in ts'ą' jidii dohnyąą datthak K'eegwaadhat Jesus voozhri' zhit t'akhwa'in, ąįįts'ą' Christ nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' khit mahsį' vohnyąą.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ch'a'at nąįį gweedhaa datthak nakhwakai' deenakhwahnyąą datthak gook'eegwahohthat gwizhrįh goo'aii. K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak ǫhłįį geh'an jyaa dakhwa'yaa goo'aii.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ch'akai' nąįį chan nakhwa'at eet'ohthan gwizhrįh goo'aii ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa gook'eehohtyaa goo'aii.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Tr'iinin nąįį nakhwayehghan deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat, jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa shoo ohtsii t'oonchy'aa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ch'iti' nąįį, nakhwagii nąįį khit shruk (scolding) haa goots'ą' gohkhyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji' gwinzii t'igii'in akhagagooheenjyaa t'iginchy'aa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Slaves nąįį, jii nankat juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat. Gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa geenjit nijin aakin nakhwagaa'įį dąį' nakwaa gaa K'eegwaadhat khadhoh'ee geh'an khit łi'didlii haa gooveenjit gwitr'it t'agoh'in.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Deekhwa'in datthak nakhwadrii zhit datthak haa gwitr'it t'agoh'in, dinjii nąįį eenjit tr'agoh'in ąįį nakwaa gaa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 K'eegwaadhat jidii zheekat nakhweenjit gwii'įį ąįį nakhwats'an hahtsyaa vaakhwandaii geh'an jyaa dakhwa'in, Christ nakhwats'ą' K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in t'akhwa'in gaanoondaii.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Juu gwiizųų t'ii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'inchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak nihk'it t'ah'in t'inchy'aa.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.