Colossenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ niindhat gwats'an ninehkhin dąį', nakhwan t'ee vaa nineedhohkhin k'it t'akhwazhit. Ąįįts'ą' nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'an nilii gweheendaii goo'aii nąįį k'it khit gǫhdaii. Izhit t'ee Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį dhidii t'oonchy'aa.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'ąnh nilii nąįį gwagwandaii gwik'it gwizhrįh goiihndaii nohthan ts'ą' dzaa nankat gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haagiindaii kwaa ky'aa gwagwandaii ąįį gwadrąįį ninjich'ǫhthat shrǫ'.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Nijin Christ niindhat dąį' vaa noodhat k'it t'akhwazhit ąįį geh'an jii jyaa dakhwa'in, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa vandah Christ vaa khaihłak ǫhłįį. Dinjii nąįį, jii gwandaii k'eejit khwa'įį ąįį gwinzii haagiindaii kwaa t'oonchy'aa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nijin Christ, gwandaii k'eejit akhwa'įį nakhwiłtsąįį nineezhii ji', vich'eegwąhndit zhit vaa nakhwagwahaakyaa t'oonchy'aa.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ąįįts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'ya' nohthan ąįį niindhat k'it t'oonchy'aa geh'an chan nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat shrǫ'. Tr'agwaanduu zhit ch'aanagoh'aa shrǫ', ts'ą' jyaa gwizhrįh dashoo'ya' nǫhkhya' shrǫ', ts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it t'asho'ya' nǫhkhya' shrǫ'. Dzaa nankat gwak'aiich'i' lęįį shoo'į' nǫhkhya' shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' ąįį k'aiich'ii kwaii ch'ik'itiltsį' khadhoh'ee k'it t'akhwa'in t'oonchy'aa.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ąįį geh'an juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gęhdaa kwaa googwahąhshii t'oonchy'aa juu yik'eegwahthat kwaa nąįį datthak jyaa dahah'yaa t'oonchy'aa.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nakhwant'ee Christ vik'injahohthaa gwats'ą' dąį' tr'aanduu gwigwitr'it zhrįh t'agwaroh'ya' nohthan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Gaa jii deekhwa'in chan gwik'it t'ineekhwa'yaa kwaa goo'aii: Zhyaa zhoonts'įį shrǫ'! Nik'įį gwanlii haa dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ', ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų eegoohkhyaa shrǫ'. Ąįįts'ą' chan ginjik iizųų haa dloodohdlii shrǫ'.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nihłihts'a' ohts'it shrǫ', Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį ąįį chan gwik'it dinjii neehohłyaa kwaa, juk Christ k'injuhkhit zhit dinjii ǫhłįį geh'an.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ts'ą' Christ k'injuhkhit geh'an dinjii ch'ijuk t'inchy'aa needhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii k'eejit neenakhwiłtsąįį ts'ą' gwandaa dik'it t'inchy'aa nakhwiłtsąįį, gwinzii vaakhwandaii hohłyaa geenjit.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jews inlii akwat Jews inlii kwaa ts'ą' vatthąį' kat khagwarąht'uu akwat vatthąį' kat khagwarąht'uu kwaa, jii kwaii ininjich'arahthat gwideegwaahchy'aa kwaa t'oonchy'aa, slave ǫhłįį akwat, slave ǫhłįį kwaa, ts'ą' aakin ǫhłįį akwat aakin ǫhłįį kwaa, kwaii datthak nihk'it t'igwiichy'aa t'oonchy'aa ąįįts'ą' gaa Christ zhrįh jidii datthak andaa veegoo'aii t'inchy'aa, aiizhit geh'an vigii tr'iinlii ts'ą' datthak diizhit t'inchy'aa.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee gwats'an tr'inakhwiinlii ts'ą' vigii hohłyaa geenjit tthok nineekhwinlii ts'ą' nakhweet'iindhan t'inchy'aa: Datthak ts'ą' dinjii khaiinjich'iighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' nihłehts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa nihts'ohnyąą ts'ą' khazhak ǫhłįį ts'ą' nihłeenjit ninjich'ǫhthat ts'ą' khai'gwidlii ǫhłįį.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Juk nakhwaa gwik'injiighit nąįį tr'agavohdaii gaa nihk'it goovaa gwinzii gwadhoh'ąįį. Nakhwats'ą' gwiizųų t'igiizhik ji' gaa gooveenjit ganoondee. K'eegwaadhat nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it ch'izhii dinjii nakhwats'ą' gwiizųų nąįį gooveenjit ganoondee.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee ch'andaa hil'ee t'inchy'aa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan datthak khwa'įį ji' t'ee nihłaa gwinzii gahoh'aa ts'ą' gwinzii khaihłak khohłyaa t'oonchy'aa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Christ nihłeenjit tsinehdan khwa'įį nakhwiłtsąįį, deekhwa'in datthak tsinehdan haa t'akhwa'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii tsinehdan zhit ch'ihłak hohłyaa geenjit. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' vohnyąą.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Deekhwa'in ts'ą' nats'ąą ninjich'ǫhthat ąįį gwinzii t'akhwa'yaa geenjit gweedhaa datthak Christ Vagwandak Nizįį ininjich'ohthat. Gwizhįh haa Christ Vagwandak Nizįį nihłeedoontan ts'ą' deegwinyąą gwik'eegǫhthat nihłohnyąą, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. Nakhwadrii zhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit mahsį' dohnyąą haa ch'ohłii.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Jidii t'akhwa'in ts'ą' jidii dohnyąą datthak K'eegwaadhat Jesus voozhri' zhit t'akhwa'in, ąįįts'ą' Christ nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' khit mahsį' vohnyąą.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ch'a'at nąįį gweedhaa datthak nakhwakai' deenakhwahnyąą datthak gook'eegwahohthat gwizhrįh goo'aii. K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak ǫhłįį geh'an jyaa dakhwa'yaa goo'aii.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ch'akai' nąįį chan nakhwa'at eet'ohthan gwizhrįh goo'aii ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa gook'eehohtyaa goo'aii.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Tr'iinin nąįį nakhwayehghan deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat, jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa shoo ohtsii t'oonchy'aa.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ch'iti' nąįį, nakhwagii nąįį khit shruk (scolding) haa goots'ą' gohkhyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji' gwinzii t'igii'in akhagagooheenjyaa t'iginchy'aa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Slaves nąįį, jii nankat juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat. Gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa geenjit nijin aakin nakhwagaa'įį dąį' nakwaa gaa K'eegwaadhat khadhoh'ee geh'an khit łi'didlii haa gooveenjit gwitr'it t'agoh'in.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Deekhwa'in datthak nakhwadrii zhit datthak haa gwitr'it t'agoh'in, dinjii nąįį eenjit tr'agoh'in ąįį nakwaa gaa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 K'eegwaadhat jidii zheekat nakhweenjit gwii'įį ąįį nakhwats'an hahtsyaa vaakhwandaii geh'an jyaa dakhwa'in, Christ nakhwats'ą' K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in t'akhwa'in gaanoondaii.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Juu gwiizųų t'ii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'inchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak nihk'it t'ah'in t'inchy'aa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.