Colossenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ niindhat gwats'an ninehkhin dąį', nakhwan t'ee vaa nineedhohkhin k'it t'akhwazhit. Ąįįts'ą' nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'an nilii gweheendaii goo'aii nąįį k'it khit gǫhdaii. Izhit t'ee Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį dhidii t'oonchy'aa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nats'ahts'ą' dinjii zheekat gwats'ąnh nilii nąįį gwagwandaii gwik'it gwizhrįh goiihndaii nohthan ts'ą' dzaa nankat gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haagiindaii kwaa ky'aa gwagwandaii ąįį gwadrąįį ninjich'ǫhthat shrǫ'.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nijin Christ niindhat dąį' vaa noodhat k'it t'akhwazhit ąįį geh'an jii jyaa dakhwa'in, ts'ą' juk Vit'eegwijyąhchy'aa vandah Christ vaa khaihłak ǫhłįį. Dinjii nąįį, jii gwandaii k'eejit khwa'įį ąįį gwinzii haagiindaii kwaa t'oonchy'aa.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nijin Christ, gwandaii k'eejit akhwa'įį nakhwiłtsąįį nineezhii ji', vich'eegwąhndit zhit vaa nakhwagwahaakyaa t'oonchy'aa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ąįįts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it zhrįh t'akhwa'ya' nohthan ąįį niindhat k'it t'oonchy'aa geh'an chan nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat shrǫ'. Tr'agwaanduu zhit ch'aanagoh'aa shrǫ', ts'ą' jyaa gwizhrįh dashoo'ya' nǫhkhya' shrǫ', ts'ą' tr'agwaanduu gwigwitr'it t'asho'ya' nǫhkhya' shrǫ'. Dzaa nankat gwak'aiich'i' lęįį shoo'į' nǫhkhya' shrǫ', jyaa dakhwa'in dąį' ąįį k'aiich'ii kwaii ch'ik'itiltsį' khadhoh'ee k'it t'akhwa'in t'oonchy'aa.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ąįį geh'an juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gęhdaa kwaa googwahąhshii t'oonchy'aa juu yik'eegwahthat kwaa nąįį datthak jyaa dahah'yaa t'oonchy'aa.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nakhwant'ee Christ vik'injahohthaa gwats'ą' dąį' tr'aanduu gwigwitr'it zhrįh t'agwaroh'ya' nohthan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Gaa jii deekhwa'in chan gwik'it t'ineekhwa'yaa kwaa goo'aii: Zhyaa zhoonts'įį shrǫ'! Nik'įį gwanlii haa dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ', ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų eegoohkhyaa shrǫ'. Ąįįts'ą' chan ginjik iizųų haa dloodohdlii shrǫ'.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nihłihts'a' ohts'it shrǫ', Christ vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii ǫhłįį ąįį chan gwik'it dinjii neehohłyaa kwaa, juk Christ k'injuhkhit zhit dinjii ǫhłįį geh'an.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ts'ą' Christ k'injuhkhit geh'an dinjii ch'ijuk t'inchy'aa needhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii k'eejit neenakhwiłtsąįį ts'ą' gwandaa dik'it t'inchy'aa nakhwiłtsąįį, gwinzii vaakhwandaii hohłyaa geenjit.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Jews inlii akwat Jews inlii kwaa ts'ą' vatthąį' kat khagwarąht'uu akwat vatthąį' kat khagwarąht'uu kwaa, jii kwaii ininjich'arahthat gwideegwaahchy'aa kwaa t'oonchy'aa, slave ǫhłįį akwat, slave ǫhłįį kwaa, ts'ą' aakin ǫhłįį akwat aakin ǫhłįį kwaa, kwaii datthak nihk'it t'igwiichy'aa t'oonchy'aa ąįįts'ą' gaa Christ zhrįh jidii datthak andaa veegoo'aii t'inchy'aa, aiizhit geh'an vigii tr'iinlii ts'ą' datthak diizhit t'inchy'aa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee gwats'an tr'inakhwiinlii ts'ą' vigii hohłyaa geenjit tthok nineekhwinlii ts'ą' nakhweet'iindhan t'inchy'aa: Datthak ts'ą' dinjii khaiinjich'iighit nąįį ts'ohnyaa ts'ą' nihłehts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa nihts'ohnyąą ts'ą' khazhak ǫhłįį ts'ą' nihłeenjit ninjich'ǫhthat ts'ą' khai'gwidlii ǫhłįį.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Juk nakhwaa gwik'injiighit nąįį tr'agavohdaii gaa nihk'it goovaa gwinzii gwadhoh'ąįį. Nakhwats'ą' gwiizųų t'igiizhik ji' gaa gooveenjit ganoondee. K'eegwaadhat nakhweenjit oo'an gwahaadlii gwik'it ch'izhii dinjii nakhwats'ą' gwiizųų nąįį gooveenjit ganoondee.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ąįįts'ą' ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį, jii t'ee ch'andaa hil'ee t'inchy'aa, nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan datthak khwa'įį ji' t'ee nihłaa gwinzii gahoh'aa ts'ą' gwinzii khaihłak khohłyaa t'oonchy'aa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Christ nihłeenjit tsinehdan khwa'įį nakhwiłtsąįį, deekhwa'in datthak tsinehdan haa t'akhwa'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii tsinehdan zhit ch'ihłak hohłyaa geenjit. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' vohnyąą.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Deekhwa'in ts'ą' nats'ąą ninjich'ǫhthat ąįį gwinzii t'akhwa'yaa geenjit gweedhaa datthak Christ Vagwandak Nizįį ininjich'ohthat. Gwizhįh haa Christ Vagwandak Nizįį nihłeedoontan ts'ą' deegwinyąą gwik'eegǫhthat nihłohnyąą, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik nihłehts'ą' ǫhłįį, vaa t'aih nihts'an hohtsyaa geenjit. Nakhwadrii zhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit mahsį' dohnyąą haa ch'ohłii.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Jidii t'akhwa'in ts'ą' jidii dohnyąą datthak K'eegwaadhat Jesus voozhri' zhit t'akhwa'in, ąįįts'ą' Christ nakhweenjit dee'ya' datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' khit mahsį' vohnyąą.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ch'a'at nąįį gweedhaa datthak nakhwakai' deenakhwahnyąą datthak gook'eegwahohthat gwizhrįh goo'aii. K'eegwaadhat Jesus vaa khaihłak ǫhłįį geh'an jyaa dakhwa'yaa goo'aii.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ch'akai' nąįį chan nakhwa'at eet'ohthan gwizhrįh goo'aii ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa gook'eehohtyaa goo'aii.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Tr'iinin nąįį nakhwayehghan deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat, jyaa dakhwa'in dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa shoo ohtsii t'oonchy'aa.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ch'iti' nąįį, nakhwagii nąįį khit shruk (scolding) haa goots'ą' gohkhyaa shrǫ', jyaa dakhwa'in ji' gwinzii t'igii'in akhagagooheenjyaa t'iginchy'aa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Slaves nąįį, jii nankat juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deenakhwagahnyąą datthak gook'eegohthat. Gwinzii t'akhwa'in nakhwagahąąnjyaa geenjit nijin aakin nakhwagaa'įį dąį' nakwaa gaa K'eegwaadhat khadhoh'ee geh'an khit łi'didlii haa gooveenjit gwitr'it t'agoh'in.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Deekhwa'in datthak nakhwadrii zhit datthak haa gwitr'it t'agoh'in, dinjii nąįį eenjit tr'agoh'in ąįį nakwaa gaa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in k'it t'akhwa'in.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 K'eegwaadhat jidii zheekat nakhweenjit gwii'įį ąįį nakhwats'an hahtsyaa vaakhwandaii geh'an jyaa dakhwa'in, Christ nakhwats'ą' K'eegwaadhat veenjit gwitr'it t'agoh'in t'akhwa'in gaanoondaii.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Juu gwiizųų t'ii'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yagwahąąhshii t'inchy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii nąįį datthak nihk'it t'ah'in t'inchy'aa.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.