Colossenses 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Colossae kwaiik'it ts'ą' Laodicea kwaiik'it gwik'injiighit nąįį ts'ą' gah juu gwik'injiighit tth'aii hee shaandaii kwaa nąįį datthak, deegwahtł'oo nakhwats'ihihjyaa gwik'eegwihdaii gaakhwandaii nahoihnyąą.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ch'izhii nąįį ts'ą' nakhwadrii zhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' t'aih nakhwats'an hałtsyaa ts'ą' nakhweech'eet'igwiniindhan zhit khaihłak hohłyaa geenjit t'ishi'in, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį łi'didlii vaakhwandaii, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa ąįį yeenaa dąį' dinjii nąįį eegoh'it gwił'ąįį ąįįt'ee Christ t'inchy'aa vaakhwandaii geenjit t'ishizhit.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Christ k'iighai' gwizhrįh diigwizhi' gweheelyaa ts'ą' jii Gwandak Nizįį gwinzii vaagweheendaii, ąįį Gwandak Nizįį, laraa lęįį k'it daatł'oo vaagweheendaii geenjit.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jii nakhwaagwahaldak, jyąhts'ą' gwik'iighai' juu giinkhih adaa'įį nąįį gwinzii gigiinkhii haa tsinteenakhwagahahkaii kwaa geenjit.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nakhwaa dhidii kwaa ts'ą' niighit hee t'ihchy'aa gaa khit nakhwaninjich'ałthat t'oonchy'aa. Christ zhrįh gweedhaa datthak k'injuhkhit geh'an khaihłak ǫhłįį haa nihłaa nadhoozhii nakhwaashandaii geh'an nakhwashoo ahłįį.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ąįįts'ą' Christ Jesus nakhwak'eegwaadhat dhohtsąįį vik'injuhkhit geh'an, nats'ahts'ą' dinjii oolį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ǫhłįį.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Gweedhaa datthak Christ Vagwandak Nizįį k'injuhkhit ts'ą' vaa khaihłak ǫhłįį. Jidii Christ eenjit geenakhwaraahtan ąįį gweedhaa datthak gwint'aii gwik'injuhkhit, ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagadǫhjii dąį' khit ts'ą' nakhweenjit dee'ya' geenjit mahsį' vohnyąą.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eegiginkhii, dinjii ch'ihłee k'ii'an gwik'injuhkhit nakhwagahahtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii. Nats'ąą geech'ǫąąhtan ąįį łyaa łi'didlii k'it t'iginyąą gaa zhyaa k'ii'an geech'agwaatan t'iginyąą. Jidii geech'agwaatan t'ee zhyaa ch'izhii dinjii gwałtsąįį ąįį geech'agwaatan t'igii'in, ts'ą' dzaa nankat deegwii'in gwizhrįh geenjit eech'agwaatan ts'ą' Christ veenjit łi'deegwidlii ąįį eech'agwaatan t'igii'in kwaa.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ąįį geenjit nijin Christ dinjii dhidlit dąį' gaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii hee nilii t'inchy'aa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ts'ą' Christ vaa khaihłak ǫhłįį ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vaa hohdaa geenjit Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit jidii vat'oohchy'aa datthak khwa'įį. Zheezhit jidii ch'anky'aa niint'aii nąįį datthak Christ goots'ą' k'eedeegwaadhat. Juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' khaihkwaii nilii nąįį datthak gaa Christ voozhri' goovandaa nint'aii.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Christ vaa khaihłak ǫhłįį geh'an, nakhwatthąį' kat khagwarąht'uu (circumcised) k'it t'ohchy'aa. Tr'agwaanduu t'akhwa'ya' nohthan ąįį nakhwałeegwarahaadlii. Dinjii danli' haa nakhwakat khagwąht'uu ąįį t'agwarahnyąą kwaa gaa tr'agwaanduu t'akhwa'ya' nohthan ąįį Christ nakhwałeegwahaadlii t'agwarahnyąą.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Nijin chųų nakhwats'an tr'iłtsąįį dąį' tr'agwaanduu t'akhwa'in ąįį Christ haa vanarąąhjik k'it t'oonchy'aa, ts'ą' Christ gwaandaii k'eejit haa needhikhin k'it chan t'akhwazhit. Vit'eegwijyąhchy'aa dat'aii haa Christ niindhat gwats'an niniłkhin ąįį gwik'injuhkhit geh'an nakhwats'ą' jyaa digwiizhit t'oonchy'aa.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Jews nilii kwaa nąįį, gwik'injihohthaa gwats'ą' dąį' Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gǫhdaii kwaa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii hee khit tr'agwaanduu t'akhwa'ya' nohthan nakhwałeegwahaa'ąįį kwaa, gaa juk Christ zhit vaa gwandaii k'eejit khwa'yaa geh'an diitr'agwaanduu datthak diineenjit oo'an gwahaadlii.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Vit'eegwijyąhchy'aa yeenii diitr'agwaanduu datthak ganahjik k'it t'oonchy'aa, nijin Christ (cross) neek'ataa'ee kat giriłtsak ts'ą' niindhat dąį'.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Nijin jyaa diizhit dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ch'anky'aa iizųų k'eedeegwaadhat datthak Christ cross kat niindhat haa gaiiyiiyiłtsąįį t'inchy'aa.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Jidii oh'aa akwat akhwanįį nakhwagahnyąą ąįį oh'aa kwaa akwat ch'aga'aa gwagwahtsii akwat tǫǫ oozhrii k'eejit eenjit deegwigwihił'ee akwat Neegwaazhii Drin zhit jii kwaii jyaa digwii'in ąįį gwik'it t'akhwa'in kwaa geh'an dinjii nąįį gwiizųų t'akhwa'in nakhwagahnyąą gaa zhyaa gooh'in. Deekhwa'in nakhwagahnyąą ąįį gwik'it t'akhwa'in kwaa ąįį geedan gwik'it t'igii'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa shrǫǫ tr'ahtsii giindhan geh'an jyaa digii'in t'igii'in ąįį gook'eegohthat shrǫ'.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Jii Moses va-law ts'ą' drin shroodiinyąą kwaii ąįį zhyaa gwank'oh nilii k'it t'inchy'aa geh'an goovodohk'ii kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą diineenjit gwii'įį ąįįt'ee Christ k'iighai' t'iizhik t'inchy'aa.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Khazhak t'iichy'aa haa zheekat gwich'in nąįį ts'ą' khagigidiinjii gwik'it nakhwan chan khagadǫhjii nakhwagahnyąą ji' gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Gwik'it t'akhwa'in ji' jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit gwii'įį ąįį oohohdal kwaa t'oonchy'aa. Jii dinjii nąįį goovandee ts'ą' gwigweelkįį zhit k'eegwiichy'aa gwagwaah'in ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'igwii'in ginyąą ts'ą' geech'agwahtan. Zhyaa jyaa diginyąą gwigwiłtsąįį ąįį geech'igi'in gaa geech'aroo'ya' gwakwaa t'oonchy'aa.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Jii jyaa digii'in haa Christ vik'injuhkhit ts'ą' Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan ąįį akhagagoonjik. Diiki' ąįįt'ee diitthąį' deehee'yaa ahnyąą gwik'it t'ii'in ąhtsii ąįį gwik'it Christ juu yik'injiighit nąįį doo'yaa oonyąą gwik'it t'igii'in ąhtsii. Ch'at ts'ą' tth'an haa diitthąį' nihłakhwahtą' ąįį gwik'it juu Christ k'injiighit nąįį khaihłak giheelyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dagoo'ya' goovoonyąą gwik'it nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in haa gahąąhshii ts'ą' chan giheent'aii.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Nijin Christ niindhat dąį' khit tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' nohthan datthak vaa niyiindhat ts'ą' dzaa nankat nats'ąą deekhwa'in ąįį gwik'it t'akhwa'in gwat'oohchy'aa kwaa. Ąįį gwiizhit jaghaii tth'aii hee dzaa nankat nats'ąą deegii'in datthak gwik'it t'akhwa'in?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Jii laws deekhwa'yaa goo'aii nakhwarahnyąą t'ee jii kwaii: “Jii nakhwanli' haa neehoozhik shrǫ'! Jii k'it t'inchy'aa shih ohłaii ts'ą' oh'aa shrǫ'! Jii kwaii k'it t'inchy'aa kat noonjii shrǫ'!” ginyąą.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Jii laws t'ee shih tr'ihee'aa goo'aii gwinyąą t'ee vit'eegwaahchy'aa ąįįtł'ęę akharoonjik, ts'ą' duuyeh niighyuk vit'eegwaahchy'aa. Jii deegwehee'yaa goo'aii t'ee dzaa nankat gwidinjii nąįį yiłtsąįį ąįį geh'an vik'eegwarahthat gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Jii laws dzaa nankat gwidinjii deegwehee'yaa goo'aii ginyąą ąįį łyaa diineenjit gwinzii t'igwinyąą. Jyąhts'ą' dinjii nąįį geegaahtan, googwantrii t'igihee'yaa gwizhrįh ąįį gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwinzii nigiilzhii k'it gwigweheechy'aa geenjit, khazhak giinlii adagaa'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahtsii giindhan geh'an dagatthąį' khaiinjich'agahthat. Gaa nijin dinjii nąįį jii deegihee'yaa goo'aii gwik'eegwagwahthat dąį', khit tr'agwaanduu t'agǫǫ'ya' giindhan akhagagoonyąą kwaa t'igii'in.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.