Colossenses 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Shįį t'ee Paul t'ihchy'aa ts'ą' jii dęhtły'aa diichaa Timothy gwik'injiighit haa nakhwats'ą' daraantł'oo t'igwii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwiteetr'ashąhchįį k'iighai' Christ Jesus Vitr'ihł'ee ihłii.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae kwaiik'it gwachoo gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį ts'ą' diijyaa nąįį chan ǫhłįį ts'ą' Christ vik'injuhkhit geh'an vaa khaihłak hohłyaa jii dęhtły'aa geenjit nakhwats'ą' dįhtł'oo. Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwats'an ohtsyaa!
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, K'eegwaadhat Jesus Christ Viti' nilii ąįį khit nakhweenjit vats'a' khadigariinjii dąį' nakhweenjit mahsį' gwinyąą.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Christ Jesus, datthak vik'injuhkhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak eet'ohthan chan gwiriitth'ak, geh'an t'igwinyąą.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Nijin tr'ookit Gwandak Nizįį ąįį ginjik łi'didlii nilii gohtth'ak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa yeendaa ji' nakhweenjit deehishi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii ąįį gohtth'ak. Ąįįts'ą' nakhwagwik'injigwiighit ts'ą' nakhwach'eet'igwiiniindhan haa jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwantł'eehee'aa gaakhwandaii ts'an t'inchy'aa, ąįį t'ee zheekat gwinzii nakhweenjit vak'aantii dhidlii t'inchy'aa.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Jii nankat dinjii nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak ts'ą' k'injigiighit haa tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahahtsyaa geenjit. Tr'ookit Gwandak Nizįį dohtth'ak dąį' gwats'ą' gwik'injuhkhit dhoodlit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii łi'didlii gaakhwandaii.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ąįį dinjii Epaphras t'ee jii gwandak geenakhwoołtin ts'ą' Christ vitsyaa tr'iinlii gwik'it adan t'ee Christ vitsyaa nilii ts'ą' veet'igwiindhan ts'ą' adan t'ee diineet'iindhan t'inchy'aa. Diineh'an Christ eenjit gweedhaa datthak gwitr'it t'agwah'in.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epaphras t'ee deegwahtł'oo Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eet'ohthan diihaa gwaandak.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jii geh'an nijin drin nakhweegwiriitth'ak dąį' gwats'an nakhweenjit kharigidiinjii akhagwaroonyąą kwaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa gaakhwandaii geenjit.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 ts'ą' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa ts'ą' deekhwa'in datthak shoohohtsyaa ts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gweheelyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaa gwinzii vaahahkhwandaii geenjit datthak nakhweenjit kharigidiinjii.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii haa nakhwat'aii gweheelyaa ts'ą' khaiinjich'akhwaghit ji' khai'gwidlii ts'ą' shoo ǫhłįį haa t'akhwa'yaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' zheekat diineenjit jidii di'įį ąįį Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit digii nąįį ts'an yahahtsyaa nyąą geenjit mahsį' khit vohnyąą.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Gwehkįį dąį' tr'aanduu ąįį diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' tǫǫ gwizhit tr'iilk'įį, gaa juk Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu diigwitr'it gwanlii ts'an tr'idiiniinlii, ts'ą' t'ee Veegwinii'ee gwizhit Didinji' eet'iindhan vaa nihdeeriinjil ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat nilii.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Vidinji' deezhik k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'aanduu vat'aii ts'an tr'idiiniinlii ts'ą' yeenaa diitr'agwaanduu gwanlii datthak oo'an gwahaadlii t'inchy'aa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dinjii ch'ihłak gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa gaa nijin Vidinji' dzaa nankat dinjii ky'aa vagoodlii dąį' t'ee Diti' Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' igwiilkįį. Gwidinji' ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jidii gwiłtsąįį kwaii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat goodlit.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Christ vik'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa. Jidii tr'ąąh'in, akwat jidii tr'ąąh'in kwaa ąįį datthak gwiłtsąįį ts'ą' juu dinjii, nankat k'eedeegwaadhat ts'ą' t'aih geenjit di'įį nąįį datthak gooviłtsąįį ts'ą' zhat nagoovinlii t'igiinchy'aa. Zheekat gwich'in nąįį datthak chan iłtsąįį ts'ą' zhit zheekat gwich'in juu iizųų dhidlit nąįį gaa iłtsąįį t'inchy'aa. Christ veh'an jidii datthak iłtsąįį ts'ą' yeenjit gwizhrįh gwiłtsąįį t'inchy'aa.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jidii datthak hahtsyaa gwats'ą' dąį' hee gwats'an Christ gwanlii, ąįįts'ą' t'ee vik'iighai' jidii datthak khaihłok nihłaa gwitr'it t'agwah'in t'oonchy'aa.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ąįįts'ą' Christ adan t'ee diikhwan vitr'igiinkhii zheh tr'iinlii ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' vatthąį' tr'iinlii k'it t'iriinchy'aa ts'ą' deegwehee'yaa datthak gwik'it t'akhwa'in diinahnyąą. Adan t'ee digii nąįį ts'an gwandaii k'eejit ąhtsii. Christ tee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ookit ch'ichį' ts'an yineegwiłdaii, ąįį geh'an jidii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat yiłtsąįį t'inchy'aa.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ahts'ą' t'inchy'aa ąįį gwik'it Didinji' Christ t'oochy'a' niindhan ts'ą' dik'it yiłtsąįį t'inchy'aa.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Christ vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii iłtsąįį datthak vaa khaihłak heelyaa gwiłtsąįį. Ąįįts'ą' jidii zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį haa tsinehdan heelyaa geenjit Didinji' vadaa eenjit cross kat giłtsak.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Colossae gwik'injiighit nąįį, gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį kwaa gaa juk t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį. Izhit dąį' gweedhaa datthak tr'agwaanduu gwizhrįh t'akhwa'in geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' ninjich'ǫhthat.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Gaa juk t'ee vaa tsinehdan hohłyaa neenakhwiłtsąįį. Christ dzaa nankat gwidinjii dhidlit ts'ą' niindhat ąįį gwik'iighai' jyaa diizhit ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'aroahkat Drin zhit nagwaanąįį ji' nakhwatr'agwaanduu gwakwaa nakhwahaanjyaa.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Tseenjyaa Gwandak Nizįį łi'deegwidlii k'injuhkhit ji' t'ee, zheh nan nizįį kat gwiriłtsąįį k'it nakhwagwik'injigwiighit heent'aii oh'įį, ts'ą' Gwandak Nizįį zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit deeshi'yaa nyąą ąįį gǫhtą' ts'ą' ch'ihłee gaa akhagoonyąą nahohtsyaa shrǫ'. Jii Gwandak Nizįį ch'adąį' dohtth'ak ts'ą' dzaa nankat gwa'an dinjii nąįį datthak haa gwirildak t'oonchy'aa.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Juk t'ee khaiinjich'ishighit shoo ihłii ąįįt'ee gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'ishi'in gaashandaii. Christ veenjit deegwahtł'oo khaiinjich'ashooghit shoonyąą gwik'it t'ishizhit, vigii vitr'igiinkhii gwizhit gwik'injiighit nąįį vatthąį' k'it t'igiinchy'aa nąįį gooveenjit t'ishizhit.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa dhiidlit, juu gwik'injiighit nąįį datthak ts'ihinjyaa geenjit. Nakhwats'ihihjyaa geenjit jii t'ishi'yaa shantł'eegwiin'ąįį. Gwandak Nizįį gwinzii nakhwaagwahaldak geenjit.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Yeenaa dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa jii Gwandak Nizįį yeenaa dinjii nąįį datthak eegoh'it gwił'ąįį chy'ah juk digii nąįį ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį datthak ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį jyąhts'ą' gwik'iighai' juu Gentiles nilii nąįį datthak ts'igweheenjyaa geenjit t'iizhik. Jii deezhik geh'an t'ee Christ nakhwazhit t'inchy'aa goodlit. Jews nilii kwaa nąįį ǫhłįį ts'ą' vik'injuhkhit haa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit hohdal gwiłtsąįį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'iizhik.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Juu nąįį datthak ts'ą' Christ Vagwandak Nizįį eegwaraandak, juu nąįį datthak Christ deenyąą datthak vik'eegohthat goorahnyąą ts'ą' gwinzii gaageheendaii gwinjik goovaagwaraandak, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nagadhat ji' gwik'injigwiighit choo nint'aii haa Christ vaa khaihłak giinlii zhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiheedhat geenjit.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Izhit geh'an łyaa gwint'aii gwitr'it tr'agwał'in t'ishi'in. Christ vat'aii jiintsii shaa tr'agwah'in ąįį datthak t'aałchy'aa haa Gwandak Nizįį eegiihkhii t'ihnyąą.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.