Colossenses 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Shįį t'ee Paul t'ihchy'aa ts'ą' jii dęhtły'aa diichaa Timothy gwik'injiighit haa nakhwats'ą' daraantł'oo t'igwii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwiteetr'ashąhchįį k'iighai' Christ Jesus Vitr'ihł'ee ihłii.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae kwaiik'it gwachoo gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį ts'ą' diijyaa nąįį chan ǫhłįį ts'ą' Christ vik'injuhkhit geh'an vaa khaihłak hohłyaa jii dęhtły'aa geenjit nakhwats'ą' dįhtł'oo. Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwats'an ohtsyaa!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, K'eegwaadhat Jesus Christ Viti' nilii ąįį khit nakhweenjit vats'a' khadigariinjii dąį' nakhweenjit mahsį' gwinyąą.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Christ Jesus, datthak vik'injuhkhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak eet'ohthan chan gwiriitth'ak, geh'an t'igwinyąą.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Nijin tr'ookit Gwandak Nizįį ąįį ginjik łi'didlii nilii gohtth'ak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa yeendaa ji' nakhweenjit deehishi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii ąįį gohtth'ak. Ąįįts'ą' nakhwagwik'injigwiighit ts'ą' nakhwach'eet'igwiiniindhan haa jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwantł'eehee'aa gaakhwandaii ts'an t'inchy'aa, ąįį t'ee zheekat gwinzii nakhweenjit vak'aantii dhidlii t'inchy'aa.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Jii nankat dinjii nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak ts'ą' k'injigiighit haa tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahahtsyaa geenjit. Tr'ookit Gwandak Nizįį dohtth'ak dąį' gwats'ą' gwik'injuhkhit dhoodlit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii łi'didlii gaakhwandaii.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ąįį dinjii Epaphras t'ee jii gwandak geenakhwoołtin ts'ą' Christ vitsyaa tr'iinlii gwik'it adan t'ee Christ vitsyaa nilii ts'ą' veet'igwiindhan ts'ą' adan t'ee diineet'iindhan t'inchy'aa. Diineh'an Christ eenjit gweedhaa datthak gwitr'it t'agwah'in.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epaphras t'ee deegwahtł'oo Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eet'ohthan diihaa gwaandak.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Jii geh'an nijin drin nakhweegwiriitth'ak dąį' gwats'an nakhweenjit kharigidiinjii akhagwaroonyąą kwaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa gaakhwandaii geenjit.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ts'ą' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa ts'ą' deekhwa'in datthak shoohohtsyaa ts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gweheelyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaa gwinzii vaahahkhwandaii geenjit datthak nakhweenjit kharigidiinjii.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii haa nakhwat'aii gweheelyaa ts'ą' khaiinjich'akhwaghit ji' khai'gwidlii ts'ą' shoo ǫhłįį haa t'akhwa'yaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' zheekat diineenjit jidii di'įį ąįį Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit digii nąįį ts'an yahahtsyaa nyąą geenjit mahsį' khit vohnyąą.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Gwehkįį dąį' tr'aanduu ąįį diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' tǫǫ gwizhit tr'iilk'įį, gaa juk Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu diigwitr'it gwanlii ts'an tr'idiiniinlii, ts'ą' t'ee Veegwinii'ee gwizhit Didinji' eet'iindhan vaa nihdeeriinjil ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat nilii.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Vidinji' deezhik k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'aanduu vat'aii ts'an tr'idiiniinlii ts'ą' yeenaa diitr'agwaanduu gwanlii datthak oo'an gwahaadlii t'inchy'aa.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dinjii ch'ihłak gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa gaa nijin Vidinji' dzaa nankat dinjii ky'aa vagoodlii dąį' t'ee Diti' Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' igwiilkįį. Gwidinji' ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jidii gwiłtsąįį kwaii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat goodlit.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Christ vik'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa. Jidii tr'ąąh'in, akwat jidii tr'ąąh'in kwaa ąįį datthak gwiłtsąįį ts'ą' juu dinjii, nankat k'eedeegwaadhat ts'ą' t'aih geenjit di'įį nąįį datthak gooviłtsąįį ts'ą' zhat nagoovinlii t'igiinchy'aa. Zheekat gwich'in nąįį datthak chan iłtsąįį ts'ą' zhit zheekat gwich'in juu iizųų dhidlit nąįį gaa iłtsąįį t'inchy'aa. Christ veh'an jidii datthak iłtsąįį ts'ą' yeenjit gwizhrįh gwiłtsąįį t'inchy'aa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jidii datthak hahtsyaa gwats'ą' dąį' hee gwats'an Christ gwanlii, ąįįts'ą' t'ee vik'iighai' jidii datthak khaihłok nihłaa gwitr'it t'agwah'in t'oonchy'aa.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ąįįts'ą' Christ adan t'ee diikhwan vitr'igiinkhii zheh tr'iinlii ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' vatthąį' tr'iinlii k'it t'iriinchy'aa ts'ą' deegwehee'yaa datthak gwik'it t'akhwa'in diinahnyąą. Adan t'ee digii nąįį ts'an gwandaii k'eejit ąhtsii. Christ tee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ookit ch'ichį' ts'an yineegwiłdaii, ąįį geh'an jidii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat yiłtsąįį t'inchy'aa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ahts'ą' t'inchy'aa ąįį gwik'it Didinji' Christ t'oochy'a' niindhan ts'ą' dik'it yiłtsąįį t'inchy'aa.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Christ vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii iłtsąįį datthak vaa khaihłak heelyaa gwiłtsąįį. Ąįįts'ą' jidii zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį haa tsinehdan heelyaa geenjit Didinji' vadaa eenjit cross kat giłtsak.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Colossae gwik'injiighit nąįį, gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį kwaa gaa juk t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį. Izhit dąį' gweedhaa datthak tr'agwaanduu gwizhrįh t'akhwa'in geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' ninjich'ǫhthat.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Gaa juk t'ee vaa tsinehdan hohłyaa neenakhwiłtsąįį. Christ dzaa nankat gwidinjii dhidlit ts'ą' niindhat ąįį gwik'iighai' jyaa diizhit ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'aroahkat Drin zhit nagwaanąįį ji' nakhwatr'agwaanduu gwakwaa nakhwahaanjyaa.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tseenjyaa Gwandak Nizįį łi'deegwidlii k'injuhkhit ji' t'ee, zheh nan nizįį kat gwiriłtsąįį k'it nakhwagwik'injigwiighit heent'aii oh'įį, ts'ą' Gwandak Nizįį zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit deeshi'yaa nyąą ąįį gǫhtą' ts'ą' ch'ihłee gaa akhagoonyąą nahohtsyaa shrǫ'. Jii Gwandak Nizįį ch'adąį' dohtth'ak ts'ą' dzaa nankat gwa'an dinjii nąįį datthak haa gwirildak t'oonchy'aa.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Juk t'ee khaiinjich'ishighit shoo ihłii ąįįt'ee gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'ishi'in gaashandaii. Christ veenjit deegwahtł'oo khaiinjich'ashooghit shoonyąą gwik'it t'ishizhit, vigii vitr'igiinkhii gwizhit gwik'injiighit nąįį vatthąį' k'it t'igiinchy'aa nąįį gooveenjit t'ishizhit.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa dhiidlit, juu gwik'injiighit nąįį datthak ts'ihinjyaa geenjit. Nakhwats'ihihjyaa geenjit jii t'ishi'yaa shantł'eegwiin'ąįį. Gwandak Nizįį gwinzii nakhwaagwahaldak geenjit.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Yeenaa dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa jii Gwandak Nizįį yeenaa dinjii nąįį datthak eegoh'it gwił'ąįį chy'ah juk digii nąįį ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį datthak ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį jyąhts'ą' gwik'iighai' juu Gentiles nilii nąįį datthak ts'igweheenjyaa geenjit t'iizhik. Jii deezhik geh'an t'ee Christ nakhwazhit t'inchy'aa goodlit. Jews nilii kwaa nąįį ǫhłįį ts'ą' vik'injuhkhit haa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit hohdal gwiłtsąįį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'iizhik.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Juu nąįį datthak ts'ą' Christ Vagwandak Nizįį eegwaraandak, juu nąįį datthak Christ deenyąą datthak vik'eegohthat goorahnyąą ts'ą' gwinzii gaageheendaii gwinjik goovaagwaraandak, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nagadhat ji' gwik'injigwiighit choo nint'aii haa Christ vaa khaihłak giinlii zhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiheedhat geenjit.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Izhit geh'an łyaa gwint'aii gwitr'it tr'agwał'in t'ishi'in. Christ vat'aii jiintsii shaa tr'agwah'in ąįį datthak t'aałchy'aa haa Gwandak Nizįį eegiihkhii t'ihnyąą.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.