Colossenses 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Shįį t'ee Paul t'ihchy'aa ts'ą' jii dęhtły'aa diichaa Timothy gwik'injiighit haa nakhwats'ą' daraantł'oo t'igwii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa gwiteetr'ashąhchįį k'iighai' Christ Jesus Vitr'ihł'ee ihłii.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Colossae kwaiik'it gwachoo gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ǫhłįį ts'ą' diijyaa nąįį chan ǫhłįį ts'ą' Christ vik'injuhkhit geh'an vaa khaihłak hohłyaa jii dęhtły'aa geenjit nakhwats'ą' dįhtł'oo. Vit'eegwijyąhchy'aa Diiti' ch'eegoonzhrįį ts'ą' tsinehdan nakhwats'an ohtsyaa!
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, K'eegwaadhat Jesus Christ Viti' nilii ąįį khit nakhweenjit vats'a' khadigariinjii dąį' nakhweenjit mahsį' gwinyąą.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Christ Jesus, datthak vik'injuhkhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį datthak eet'ohthan chan gwiriitth'ak, geh'an t'igwinyąą.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Nijin tr'ookit Gwandak Nizįį ąįį ginjik łi'didlii nilii gohtth'ak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa yeendaa ji' nakhweenjit deehishi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii ąįį gohtth'ak. Ąįįts'ą' nakhwagwik'injigwiighit ts'ą' nakhwach'eet'igwiiniindhan haa jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwantł'eehee'aa gaakhwandaii ts'an t'inchy'aa, ąįį t'ee zheekat gwinzii nakhweenjit vak'aantii dhidlii t'inchy'aa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jii nankat dinjii nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak ts'ą' k'injigiighit haa tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahahtsyaa geenjit. Tr'ookit Gwandak Nizįį dohtth'ak dąį' gwats'ą' gwik'injuhkhit dhoodlit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii łi'didlii gaakhwandaii.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ąįį dinjii Epaphras t'ee jii gwandak geenakhwoołtin ts'ą' Christ vitsyaa tr'iinlii gwik'it adan t'ee Christ vitsyaa nilii ts'ą' veet'igwiindhan ts'ą' adan t'ee diineet'iindhan t'inchy'aa. Diineh'an Christ eenjit gweedhaa datthak gwitr'it t'agwah'in.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epaphras t'ee deegwahtł'oo Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eet'ohthan diihaa gwaandak.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Jii geh'an nijin drin nakhweegwiriitth'ak dąį' gwats'an nakhweenjit kharigidiinjii akhagwaroonyąą kwaa ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa gaakhwandaii geenjit.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ts'ą' nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ǫhłį' nakhwoihnyąą gwik'it dinjii ohłyaa ts'ą' deekhwa'in datthak shoohohtsyaa ts'ą' gwinzii nakhwagwitr'it gweheelyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaa gwinzii vaahahkhwandaii geenjit datthak nakhweenjit kharigidiinjii.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii haa nakhwat'aii gweheelyaa ts'ą' khaiinjich'akhwaghit ji' khai'gwidlii ts'ą' shoo ǫhłįį haa t'akhwa'yaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' zheekat diineenjit jidii di'įį ąįį Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit digii nąįį ts'an yahahtsyaa nyąą geenjit mahsį' khit vohnyąą.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Gwehkįį dąį' tr'aanduu ąįį diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' tǫǫ gwizhit tr'iilk'įį, gaa juk Vit'eegwijyąhchy'aa tr'agwaanduu diigwitr'it gwanlii ts'an tr'idiiniinlii, ts'ą' t'ee Veegwinii'ee gwizhit Didinji' eet'iindhan vaa nihdeeriinjil ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat nilii.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Vidinji' deezhik k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'aanduu vat'aii ts'an tr'idiiniinlii ts'ą' yeenaa diitr'agwaanduu gwanlii datthak oo'an gwahaadlii t'inchy'aa.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dinjii ch'ihłak gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa gaa nijin Vidinji' dzaa nankat dinjii ky'aa vagoodlii dąį' t'ee Diti' Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' igwiilkįį. Gwidinji' ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jidii gwiłtsąįį kwaii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat goodlit.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Christ vik'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa, zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį t'inchy'aa. Jidii tr'ąąh'in, akwat jidii tr'ąąh'in kwaa ąįį datthak gwiłtsąįį ts'ą' juu dinjii, nankat k'eedeegwaadhat ts'ą' t'aih geenjit di'įį nąįį datthak gooviłtsąįį ts'ą' zhat nagoovinlii t'igiinchy'aa. Zheekat gwich'in nąįį datthak chan iłtsąįį ts'ą' zhit zheekat gwich'in juu iizųų dhidlit nąįį gaa iłtsąįį t'inchy'aa. Christ veh'an jidii datthak iłtsąįį ts'ą' yeenjit gwizhrįh gwiłtsąįį t'inchy'aa.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Jidii datthak hahtsyaa gwats'ą' dąį' hee gwats'an Christ gwanlii, ąįįts'ą' t'ee vik'iighai' jidii datthak khaihłok nihłaa gwitr'it t'agwah'in t'oonchy'aa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ąįįts'ą' Christ adan t'ee diikhwan vitr'igiinkhii zheh tr'iinlii ts'ą' diits'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' vatthąį' tr'iinlii k'it t'iriinchy'aa ts'ą' deegwehee'yaa datthak gwik'it t'akhwa'in diinahnyąą. Adan t'ee digii nąįį ts'an gwandaii k'eejit ąhtsii. Christ tee Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ookit ch'ichį' ts'an yineegwiłdaii, ąįį geh'an jidii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat yiłtsąįį t'inchy'aa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ahts'ą' t'inchy'aa ąįį gwik'it Didinji' Christ t'oochy'a' niindhan ts'ą' dik'it yiłtsąįį t'inchy'aa.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Christ vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii iłtsąįį datthak vaa khaihłak heelyaa gwiłtsąįį. Ąįįts'ą' jidii zheekat ts'ą' nankat datthak gwiłtsąįį haa tsinehdan heelyaa geenjit Didinji' vadaa eenjit cross kat giłtsak.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Colossae gwik'injiighit nąįį, gwehkįį dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį kwaa gaa juk t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vaa ǫhłįį. Izhit dąį' gweedhaa datthak tr'agwaanduu gwizhrįh t'akhwa'in geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' ninjich'ǫhthat.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Gaa juk t'ee vaa tsinehdan hohłyaa neenakhwiłtsąįį. Christ dzaa nankat gwidinjii dhidlit ts'ą' niindhat ąįį gwik'iighai' jyaa diizhit ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'aroahkat Drin zhit nagwaanąįį ji' nakhwatr'agwaanduu gwakwaa nakhwahaanjyaa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tseenjyaa Gwandak Nizįį łi'deegwidlii k'injuhkhit ji' t'ee, zheh nan nizįį kat gwiriłtsąįį k'it nakhwagwik'injigwiighit heent'aii oh'įį, ts'ą' Gwandak Nizįį zhit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit deeshi'yaa nyąą ąįį gǫhtą' ts'ą' ch'ihłee gaa akhagoonyąą nahohtsyaa shrǫ'. Jii Gwandak Nizįį ch'adąį' dohtth'ak ts'ą' dzaa nankat gwa'an dinjii nąįį datthak haa gwirildak t'oonchy'aa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Juk t'ee khaiinjich'ishighit shoo ihłii ąįįt'ee gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'ishi'in gaashandaii. Christ veenjit deegwahtł'oo khaiinjich'ashooghit shoonyąą gwik'it t'ishizhit, vigii vitr'igiinkhii gwizhit gwik'injiighit nąįį vatthąį' k'it t'igiinchy'aa nąįį gooveenjit t'ishizhit.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa dhiidlit, juu gwik'injiighit nąįį datthak ts'ihinjyaa geenjit. Nakhwats'ihihjyaa geenjit jii t'ishi'yaa shantł'eegwiin'ąįį. Gwandak Nizįį gwinzii nakhwaagwahaldak geenjit.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Yeenaa dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa jii Gwandak Nizįį yeenaa dinjii nąįį datthak eegoh'it gwił'ąįį chy'ah juk digii nąįį ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį datthak ts'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį jyąhts'ą' gwik'iighai' juu Gentiles nilii nąįį datthak ts'igweheenjyaa geenjit t'iizhik. Jii deezhik geh'an t'ee Christ nakhwazhit t'inchy'aa goodlit. Jews nilii kwaa nąįį ǫhłįį ts'ą' vik'injuhkhit haa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit hohdal gwiłtsąįį ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'iizhik.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Juu nąįį datthak ts'ą' Christ Vagwandak Nizįį eegwaraandak, juu nąįį datthak Christ deenyąą datthak vik'eegohthat goorahnyąą ts'ą' gwinzii gaageheendaii gwinjik goovaagwaraandak, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nagadhat ji' gwik'injigwiighit choo nint'aii haa Christ vaa khaihłak giinlii zhit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiheedhat geenjit.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Izhit geh'an łyaa gwint'aii gwitr'it tr'agwał'in t'ishi'in. Christ vat'aii jiintsii shaa tr'agwah'in ąįį datthak t'aałchy'aa haa Gwandak Nizįį eegiihkhii t'ihnyąą.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.