Apocalipse 8
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Nijin Divii Gii (7th) łangwidhidzii nihky'aa oonjik dąį' zheekat ½ hr. datthak łąą ch'iihahchįį kwaa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in (7) nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigeelzhii ts'ą' 7 trumpets chan goovantł'eerinlii gwał'in.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ch'izhii zheekat gwich'in tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh gwinzii vagwaatsan tr'ahk'an ootą', k'ii'ee tr'iizhii ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) ts'ą' nadhat. Gwanzhįh gwinzii vagwaatsan lęįį vantł'eerinlii, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii nąįį tee reheelyaa ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it kii gold haa gwiltsąįį ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa dha'aii kat nirehee'aa geenjit. none|src="hk00268b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 8.3"
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii ąįį zheekat gwich'in, Vit'eegwijyąhchy'aa ęhdaa nadhat ts'ą' gwanzhįh gwinzii vagwaatsan ahk'an ąįį ts'an łat k'iidak t'ii'in ąįį łat zhit haahjil.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vizhit tr'ahk'an tyah ghoo oonjik, ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwats'an kǫ' daak'a' yizhit t'inlik, ts'ą' oozhak nankat gwats'ą' yihiłtł'ik. Ąįį ts'an dzaa nankat, nahtan hahchik ts'ą' nahtan kwan haadhak gwiizhik gwideezhuh dihtth'ak ts'ą' nan gwint'aii daatrat.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seven nąįį trumpets seven zhit giheezhool geenjit shriitr'agwagwah'ąįį.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tr'ookit zheekat gwich'in da-trumpet zhiinzhol. Ch'anlųh, kǫ' haa vitee dah k'iidąą nankat ninlaii. Dzaa nankat ⅓ datthak dhik'in. Gwanzhįh ⅓ datthak, ts'ą' ts'iivii ⅓ datthak haa dhik'in.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ąįįtł'ęę gwats'ąįį zheekat gwich'in second nilii da-trumpet zhiinzhol. Ddhah choo k'it t'inchy'aa ak'an oondaa chųų choo zhit tr'ąąhnąįį. Chųų choo ⅓ datthak dah naanaii.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Chųų choo vizhit nin gwandaii ⅓ datthak kwaa goodlit, ts'ą' vakat tr'ihchoo choh ⅓ chan an dhidlit.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tł'ęę zheekat gwich'in third nilii da-trumpet zhiinzhol. Akhai' są' choo, gałtsii kǫ' daak'a' k'it t'inchy'aa oodaa zhee zhit gwats'an tr'aanaii, ts'ą' nan ts'an chųų haiilaii, ts'ą' han gwinjik ⅓ gwakat naanaii an gwiłtsąįį.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 (Ąįį są' choo t'ee “Tr'aakaii” oozhii.) chųų ⅓ datthak tr'aakaii naanaii ts'ą' dinjii lęįį nąįį giikhiinii haa nigiinjik, tr'aakaii naanaii geh'an.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Tł'ęę zheekat gwich'in dǫǫ (4th) nilii da-trumpet zhiinzhol. Ąįį geh'an goo'adrii 1⅓ datthak adrii kwaa nagwaanąįį; drin ⅓ datthak ts'ą' tǫǫ ⅓ datthak ch'aadrii kwaa.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tł'ęę gwał'in ts'ą' oodak niighit ch'izhin nihiniit'ee azhral haa t'inyąą dihtth'ak, “Gwagwantrii! Gwagwantrii! Dzaa nankat gwidinjii nąįį deegwahtł'oo gooveenjit gwigweheetrii li', nijin zhit ch'izhii zheekat gwich'in tik nąįį da-trumpet zhit giinzhol ji'.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.