Apocalipse 8

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nijin Divii Gii (7th) łangwidhidzii nihky'aa oonjik dąį' zheekat ½ hr. datthak łąą ch'iihahchįį kwaa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in (7) nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigeelzhii ts'ą' 7 trumpets chan goovantł'eerinlii gwał'in.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ch'izhii zheekat gwich'in tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh gwinzii vagwaatsan tr'ahk'an ootą', k'ii'ee tr'iizhii ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) ts'ą' nadhat. Gwanzhįh gwinzii vagwaatsan lęįį vantł'eerinlii, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii nąįį tee reheelyaa ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it kii gold haa gwiltsąįį ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa dha'aii kat nirehee'aa geenjit. none|src="hk00268b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 8.3"
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii ąįį zheekat gwich'in, Vit'eegwijyąhchy'aa ęhdaa nadhat ts'ą' gwanzhįh gwinzii vagwaatsan ahk'an ąįį ts'an łat k'iidak t'ii'in ąįį łat zhit haahjil.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vizhit tr'ahk'an tyah ghoo oonjik, ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwats'an kǫ' daak'a' yizhit t'inlik, ts'ą' oozhak nankat gwats'ą' yihiłtł'ik. Ąįį ts'an dzaa nankat, nahtan hahchik ts'ą' nahtan kwan haadhak gwiizhik gwideezhuh dihtth'ak ts'ą' nan gwint'aii daatrat.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seven nąįį trumpets seven zhit giheezhool geenjit shriitr'agwagwah'ąįį.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tr'ookit zheekat gwich'in da-trumpet zhiinzhol. Ch'anlųh, kǫ' haa vitee dah k'iidąą nankat ninlaii. Dzaa nankat ⅓ datthak dhik'in. Gwanzhįh ⅓ datthak, ts'ą' ts'iivii ⅓ datthak haa dhik'in.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ąįįtł'ęę gwats'ąįį zheekat gwich'in second nilii da-trumpet zhiinzhol. Ddhah choo k'it t'inchy'aa ak'an oondaa chųų choo zhit tr'ąąhnąįį. Chųų choo ⅓ datthak dah naanaii.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Chųų choo vizhit nin gwandaii ⅓ datthak kwaa goodlit, ts'ą' vakat tr'ihchoo choh ⅓ chan an dhidlit.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tł'ęę zheekat gwich'in third nilii da-trumpet zhiinzhol. Akhai' są' choo, gałtsii kǫ' daak'a' k'it t'inchy'aa oodaa zhee zhit gwats'an tr'aanaii, ts'ą' nan ts'an chųų haiilaii, ts'ą' han gwinjik ⅓ gwakat naanaii an gwiłtsąįį.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 (Ąįį są' choo t'ee “Tr'aakaii” oozhii.) chųų ⅓ datthak tr'aakaii naanaii ts'ą' dinjii lęįį nąįį giikhiinii haa nigiinjik, tr'aakaii naanaii geh'an.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tł'ęę zheekat gwich'in dǫǫ (4th) nilii da-trumpet zhiinzhol. Ąįį geh'an goo'adrii 1⅓ datthak adrii kwaa nagwaanąįį; drin ⅓ datthak ts'ą' tǫǫ ⅓ datthak ch'aadrii kwaa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Tł'ęę gwał'in ts'ą' oodak niighit ch'izhin nihiniit'ee azhral haa t'inyąą dihtth'ak, “Gwagwantrii! Gwagwantrii! Dzaa nankat gwidinjii nąįį deegwahtł'oo gooveenjit gwigweheetrii li', nijin zhit ch'izhii zheekat gwich'in tik nąįį da-trumpet zhit giinzhol ji'.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.