Apocalipse 8

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nijin Divii Gii (7th) łangwidhidzii nihky'aa oonjik dąį' zheekat ½ hr. datthak łąą ch'iihahchįį kwaa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in (7) nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigeelzhii ts'ą' 7 trumpets chan goovantł'eerinlii gwał'in.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ch'izhii zheekat gwich'in tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh gwinzii vagwaatsan tr'ahk'an ootą', k'ii'ee tr'iizhii ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) ts'ą' nadhat. Gwanzhįh gwinzii vagwaatsan lęįį vantł'eerinlii, ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii nąįį tee reheelyaa ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it kii gold haa gwiltsąįį ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa dha'aii kat nirehee'aa geenjit. none|src="hk00268b.tif" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 8.3"
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khagidiinjii ąįį zheekat gwich'in, Vit'eegwijyąhchy'aa ęhdaa nadhat ts'ą' gwanzhįh gwinzii vagwaatsan ahk'an ąįį ts'an łat k'iidak t'ii'in ąįį łat zhit haahjil.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vizhit tr'ahk'an tyah ghoo oonjik, ataiinjii tr'ahtsii deek'it gwats'an kǫ' daak'a' yizhit t'inlik, ts'ą' oozhak nankat gwats'ą' yihiłtł'ik. Ąįį ts'an dzaa nankat, nahtan hahchik ts'ą' nahtan kwan haadhak gwiizhik gwideezhuh dihtth'ak ts'ą' nan gwint'aii daatrat.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seven nąįį trumpets seven zhit giheezhool geenjit shriitr'agwagwah'ąįį.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tr'ookit zheekat gwich'in da-trumpet zhiinzhol. Ch'anlųh, kǫ' haa vitee dah k'iidąą nankat ninlaii. Dzaa nankat ⅓ datthak dhik'in. Gwanzhįh ⅓ datthak, ts'ą' ts'iivii ⅓ datthak haa dhik'in.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ąįįtł'ęę gwats'ąįį zheekat gwich'in second nilii da-trumpet zhiinzhol. Ddhah choo k'it t'inchy'aa ak'an oondaa chųų choo zhit tr'ąąhnąįį. Chųų choo ⅓ datthak dah naanaii.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Chųų choo vizhit nin gwandaii ⅓ datthak kwaa goodlit, ts'ą' vakat tr'ihchoo choh ⅓ chan an dhidlit.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Tł'ęę zheekat gwich'in third nilii da-trumpet zhiinzhol. Akhai' są' choo, gałtsii kǫ' daak'a' k'it t'inchy'aa oodaa zhee zhit gwats'an tr'aanaii, ts'ą' nan ts'an chųų haiilaii, ts'ą' han gwinjik ⅓ gwakat naanaii an gwiłtsąįį.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Ąįį są' choo t'ee “Tr'aakaii” oozhii.) chųų ⅓ datthak tr'aakaii naanaii ts'ą' dinjii lęįį nąįį giikhiinii haa nigiinjik, tr'aakaii naanaii geh'an.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tł'ęę zheekat gwich'in dǫǫ (4th) nilii da-trumpet zhiinzhol. Ąįį geh'an goo'adrii 1⅓ datthak adrii kwaa nagwaanąįį; drin ⅓ datthak ts'ą' tǫǫ ⅓ datthak ch'aadrii kwaa.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Tł'ęę gwał'in ts'ą' oodak niighit ch'izhin nihiniit'ee azhral haa t'inyąą dihtth'ak, “Gwagwantrii! Gwagwantrii! Dzaa nankat gwidinjii nąįį deegwahtł'oo gooveenjit gwigweheetrii li', nijin zhit ch'izhii zheekat gwich'in tik nąįį da-trumpet zhit giinzhol ji'.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.