Apocalipse 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį dęhtły'aa nakhwadǫǫ vakat ch'adanakhwatł'oo ootą' nał'in: ąįį nihts'įį vakat ch'adanakhwatł'oo ts'ą' 7 aanchy'aa nihłaghwadzii.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ts'ą' zheekat gwich'in vat'aii gwanlii ts'ą' gwint'aii khaginkhee nał'in, “Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihłaghwadzii nihky'aa ooheendal geenjit gwintsii veegoo'aii?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Gaa dzaa zheekat, akwat nankat, akwat oozhak nan t'eh ch'ihłee gaa nakwaa. Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal ts'ą' yakat gwahah'yaa!
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ch'ihłee gaa dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal geenjit veegoo'aii agwarąh'ąįį kwaa geenjit łyaa gwintł'oo ihtree.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ąįįtł'ęę ch'anjaa ch'ihłak t'ashahnyąą, “Intree kwaa, gwah'in! Judah vizheeneedijii ts'an lion k'eedeegwaadhat nint'aii nilii, ąįį King David ts'an deedhaa, dinjii vaagwiindaii nilii t'ee tr'aanduu gaiiyii'iłtsąįį ąįį geh'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ kat 7 łangwidhidzii nihky'aa hoondal geenjit t'aih di'įį t'inchy'aa.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii tł'an Divii Gii nadhat nał'in dąį' veelin gwandaii dǫǫ Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii ts'ą' ch'anjaa nąįį haa neelzhii nał'in. Ąįį Divii Gii tr'iiłkhwąįį k'it t'inchy'aa. Viji' 7 gwanlii ts'ą' vandee 7 chan gwanlii. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą 7 dzaa nankat nihky'aa datthak gwats'ą' nagoovinlii.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ąįį divii gii, zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį gwats'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ oonjik.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Jyaa diizhit dąį', gwandaii dǫǫ 4 Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa giikwaiichan nikiigwigwiintthaii. Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' harp ts'ą' tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan deedaan'aii neegahaazhik. Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį jidii geenjit khagidiinjii kwaii t'inchy'aa.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ch'ilik k'eejit chan igiilii:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa giheelyaa geenjit
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Chan neegwaal'ya' akhai' zheekat gwich'in thousands ts'ą' millions nąįį dihtth'ak! ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ 4 iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii eelin nigeelzhii,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ts'ą' gwideezhuh haa gwint'aii ch'igidlii:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ts'ą' zheekat, nankat, oozhak nan t'eh, ts'ą' chųų choo zhit gwandaii hahchik dihtth'ak, jidii gwandaii datthak ch'igidlii gwiihtth'ak:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį gwidii ginkhii “Amen, gwik'it gooli'!” ginyąą, ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį nikiigwigwiintthaii ts'ą' deegihił'ee.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.