Apocalipse 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį dęhtły'aa nakhwadǫǫ vakat ch'adanakhwatł'oo ootą' nał'in: ąįį nihts'įį vakat ch'adanakhwatł'oo ts'ą' 7 aanchy'aa nihłaghwadzii.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ts'ą' zheekat gwich'in vat'aii gwanlii ts'ą' gwint'aii khaginkhee nał'in, “Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihłaghwadzii nihky'aa ooheendal geenjit gwintsii veegoo'aii?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Gaa dzaa zheekat, akwat nankat, akwat oozhak nan t'eh ch'ihłee gaa nakwaa. Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal ts'ą' yakat gwahah'yaa!
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ch'ihłee gaa dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal geenjit veegoo'aii agwarąh'ąįį kwaa geenjit łyaa gwintł'oo ihtree.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ąįįtł'ęę ch'anjaa ch'ihłak t'ashahnyąą, “Intree kwaa, gwah'in! Judah vizheeneedijii ts'an lion k'eedeegwaadhat nint'aii nilii, ąįį King David ts'an deedhaa, dinjii vaagwiindaii nilii t'ee tr'aanduu gaiiyii'iłtsąįį ąįį geh'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ kat 7 łangwidhidzii nihky'aa hoondal geenjit t'aih di'įį t'inchy'aa.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii tł'an Divii Gii nadhat nał'in dąį' veelin gwandaii dǫǫ Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii ts'ą' ch'anjaa nąįį haa neelzhii nał'in. Ąįį Divii Gii tr'iiłkhwąįį k'it t'inchy'aa. Viji' 7 gwanlii ts'ą' vandee 7 chan gwanlii. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą 7 dzaa nankat nihky'aa datthak gwats'ą' nagoovinlii.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ąįį divii gii, zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį gwats'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ oonjik.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Jyaa diizhit dąį', gwandaii dǫǫ 4 Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa giikwaiichan nikiigwigwiintthaii. Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' harp ts'ą' tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan deedaan'aii neegahaazhik. Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį jidii geenjit khagidiinjii kwaii t'inchy'aa.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ch'ilik k'eejit chan igiilii:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa giheelyaa geenjit
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Chan neegwaal'ya' akhai' zheekat gwich'in thousands ts'ą' millions nąįį dihtth'ak! ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ 4 iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii eelin nigeelzhii,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ts'ą' gwideezhuh haa gwint'aii ch'igidlii:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ts'ą' zheekat, nankat, oozhak nan t'eh, ts'ą' chųų choo zhit gwandaii hahchik dihtth'ak, jidii gwandaii datthak ch'igidlii gwiihtth'ak:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį gwidii ginkhii “Amen, gwik'it gooli'!” ginyąą, ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį nikiigwigwiintthaii ts'ą' deegihił'ee.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.