Apocalipse 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį dęhtły'aa nakhwadǫǫ vakat ch'adanakhwatł'oo ootą' nał'in: ąįį nihts'įį vakat ch'adanakhwatł'oo ts'ą' 7 aanchy'aa nihłaghwadzii.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 ts'ą' zheekat gwich'in vat'aii gwanlii ts'ą' gwint'aii khaginkhee nał'in, “Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihłaghwadzii nihky'aa ooheendal geenjit gwintsii veegoo'aii?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Gaa dzaa zheekat, akwat nankat, akwat oozhak nan t'eh ch'ihłee gaa nakwaa. Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal ts'ą' yakat gwahah'yaa!
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ch'ihłee gaa dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal geenjit veegoo'aii agwarąh'ąįį kwaa geenjit łyaa gwintł'oo ihtree.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ąįįtł'ęę ch'anjaa ch'ihłak t'ashahnyąą, “Intree kwaa, gwah'in! Judah vizheeneedijii ts'an lion k'eedeegwaadhat nint'aii nilii, ąįį King David ts'an deedhaa, dinjii vaagwiindaii nilii t'ee tr'aanduu gaiiyii'iłtsąįį ąįį geh'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ kat 7 łangwidhidzii nihky'aa hoondal geenjit t'aih di'įį t'inchy'aa.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii tł'an Divii Gii nadhat nał'in dąį' veelin gwandaii dǫǫ Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii ts'ą' ch'anjaa nąįį haa neelzhii nał'in. Ąįį Divii Gii tr'iiłkhwąįį k'it t'inchy'aa. Viji' 7 gwanlii ts'ą' vandee 7 chan gwanlii. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą 7 dzaa nankat nihky'aa datthak gwats'ą' nagoovinlii.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ąįį divii gii, zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį gwats'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ oonjik.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Jyaa diizhit dąį', gwandaii dǫǫ 4 Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa giikwaiichan nikiigwigwiintthaii. Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' harp ts'ą' tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan deedaan'aii neegahaazhik. Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį jidii geenjit khagidiinjii kwaii t'inchy'aa.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ch'ilik k'eejit chan igiilii:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa giheelyaa geenjit
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Chan neegwaal'ya' akhai' zheekat gwich'in thousands ts'ą' millions nąįį dihtth'ak! ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ 4 iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii eelin nigeelzhii,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ts'ą' gwideezhuh haa gwint'aii ch'igidlii:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ts'ą' zheekat, nankat, oozhak nan t'eh, ts'ą' chųų choo zhit gwandaii hahchik dihtth'ak, jidii gwandaii datthak ch'igidlii gwiihtth'ak:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį gwidii ginkhii “Amen, gwik'it gooli'!” ginyąą, ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį nikiigwigwiintthaii ts'ą' deegihił'ee.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.