Apocalipse 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC
1 Juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį dęhtły'aa nakhwadǫǫ vakat ch'adanakhwatł'oo ootą' nał'in: ąįį nihts'įį vakat ch'adanakhwatł'oo ts'ą' 7 aanchy'aa nihłaghwadzii.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ts'ą' zheekat gwich'in vat'aii gwanlii ts'ą' gwint'aii khaginkhee nał'in, “Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihłaghwadzii nihky'aa ooheendal geenjit gwintsii veegoo'aii?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Gaa dzaa zheekat, akwat nankat, akwat oozhak nan t'eh ch'ihłee gaa nakwaa. Juu dee dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal ts'ą' yakat gwahah'yaa!
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ch'ihłee gaa dęhtły'aa nakhwadǫǫ nihky'aa ooheendal geenjit veegoo'aii agwarąh'ąįį kwaa geenjit łyaa gwintł'oo ihtree.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ąįįtł'ęę ch'anjaa ch'ihłak t'ashahnyąą, “Intree kwaa, gwah'in! Judah vizheeneedijii ts'an lion k'eedeegwaadhat nint'aii nilii, ąįį King David ts'an deedhaa, dinjii vaagwiindaii nilii t'ee tr'aanduu gaiiyii'iłtsąįį ąįį geh'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ kat 7 łangwidhidzii nihky'aa hoondal geenjit t'aih di'įį t'inchy'aa.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii tł'an Divii Gii nadhat nał'in dąį' veelin gwandaii dǫǫ Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii ts'ą' ch'anjaa nąįį haa neelzhii nał'in. Ąįį Divii Gii tr'iiłkhwąįį k'it t'inchy'aa. Viji' 7 gwanlii ts'ą' vandee 7 chan gwanlii. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą 7 dzaa nankat nihky'aa datthak gwats'ą' nagoovinlii.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ąįį divii gii, zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vanli' shriits'ąįį gwats'an dęhtły'aa nakhwadǫǫ oonjik.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Jyaa diizhit dąį', gwandaii dǫǫ 4 Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa giikwaiichan nikiigwigwiintthaii. Gooteegwagwaanchy'aa ts'ą' harp ts'ą' tyah ghoo gold nilii vizhit gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan deedaan'aii neegahaazhik. Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį jidii geenjit khagidiinjii kwaii t'inchy'aa.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ch'ilik k'eejit chan igiilii:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa giheelyaa geenjit
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Chan neegwaal'ya' akhai' zheekat gwich'in thousands ts'ą' millions nąįį dihtth'ak! ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ 4 iłtsąįį ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį haa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii eelin nigeelzhii,
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ts'ą' gwideezhuh haa gwint'aii ch'igidlii:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ts'ą' zheekat, nankat, oozhak nan t'eh, ts'ą' chųų choo zhit gwandaii hahchik dihtth'ak, jidii gwandaii datthak ch'igidlii gwiihtth'ak:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį gwidii ginkhii “Amen, gwik'it gooli'!” ginyąą, ts'ą' ch'anjaa 24 nąįį nikiigwigwiintthaii ts'ą' deegihił'ee.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.