Apocalipse 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Izhit zhat dąį', shandee ts'ą' gwigweelkįį ts'ą' zheekat gindeiinvyaa gehdeiintin gwał'ya', ts'ą' gwideezhuh trumpet k'it ch'idlii hahchik ąįį gwehkįį dąį' shats'ą' ginkhii dihtth'ak chy'aa, “Oozhaa shats'ą' hinkhaii ąįįtł'ęę jii deegweheenjyaa nats'ą' gwagwahałkyaa.” shahnyąą.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Gwagwahkhan Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in. Zheekat gwizhit k'eedeegwaraadhat ts'ą' vakat daraadii kat ch'ihłee doodii gwał'in.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Kii daatł'oo Jasper (green) ts'ą' cornelian (red) k'it ch'ąhndit, ts'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii chan kii daatł'oo (emerald) shreevyaa k'it veelin datthak needhe'ee.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii veelin datthak 24 nąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii dhidlii ąįį kat ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį ch'adak ik daagąįį nagaazhii ts'ą' gooki' kat tseh gold haa iltsąįį doo'aii.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an nahtan kwan haadhak, gwideezhuh dihtth'ak ts'ą' nahtan hahchik. K'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa dachan tsii kǫ' daak'a' (7) dhidlii, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa (7) k'eedeegwaadhat k'it t'iginchy'aa. Kǫ' daak'a' (7)|src="bk00154b.tif" size="span" copy="©The British & Foreign Bible Society" ref="REV 4.5"
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ąįįts'ą' k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii vęhdaa chųų choo inju' nahdrin gwaraah'in k'it t'inchy'aa.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Tr'ookit ąįį Lion gwich'in; gwats'ąįį chan aak'ii ch'izhir tsal k'it viyiichy'aa; gwats'ąįį tik ąįį dinjii nin k'it viyiichy'a'; ts'ą' gwats'ąįį dǫǫ ch'izhin zheetii nihiniit'ee k'it viyiichy'a'.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Jii gwandaii Vit'eegwijyąhchy'aa yiłtsąįį kwaii gootee gwagwaanchy'aa ch'it'ee nihk'iitik (6) gii'įį ts'ą' ch'andee zhrįh giinlii. Goovat ts'ą' goovant'ih haa datthak ch'andee goodlii. Drin, tǫǫ haa ch'igidlii gwizhrįh t'iginyąą:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Gwandaii dǫǫ (4) Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' vich'eegwąhndit, deegihił'ee ts'ą' mahsį' ginyąą haa ch'igidlii. Juu khit ts'ą' khit geenjit gwandaii. Nijin jyaa digii'in dąį',
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' nikiigwagwah'ee, ts'ą' juu khit ts'ą' khit geenjit gwandaii ts'ą' khagidiinjii gwiizhit ch'igidlii. K'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa gooki' kat doo'aii gwats'ą' gihiłjil ts'ą' t'iginyąą.
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Diik'eegwaadhat ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa jiintsii,
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.