Apocalipse 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Sardis kwaiik'it gwachoo gwizhit tr'igiinkhii zheh gwizheekat gwich'in eenjit danakhwatł'oo,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Khakeekhwa'ąįį ts'ą' nakhwagwik'injigwiighit an heelyaa gwehkįį niint'aii nohtsii. Ąįį deekhwa'ya', Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gęhdaa tr'oojik kwaa t'oonchy'aa.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Jidii geenakhwaroołtin ts'ą' gohtth'ak kwaii datthak gaanoondaii; ąįį gwik'eegahohthat ts'ą' nakhwatr'agwaanduu ts'an an-needǫǫ'ee. Jii gwats'ą' khakeekhwa'ąįį kwaa ji', dinjii ch'iheen'įį geenjit neech'ahaan'ik gwik'it nakhwaneech'ahal'yaa ts'ą' ąįį nijin ji' t'ishi'yaa gaakhwandaii kwaa t'oonchy'aa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Gaa Sardis kwaiik'it gwachoo gwizhit, nakhwalat nąįį zhrįh nakhwagwach'aa daagąįį oh'įį, tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii kwaa geh'an. Ąįį nakhwagwach'aa daagąįį haa shaa oh'al, jyaa dagwahtł'oo nakhweegoo'aii geh'an.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Zhit juu gwik'injiighit zhit gaiiyiigwiłtsąįį nąįį t'ee gwach'aa daagąįį shroodiinyąą nahaazhyaa, ts'ą' duuyeh dęhtły'aa zhit khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gihee'yaa geenjit goovoozhri' danakhwatł'oo ts'an goovoozhri' gihłeehih'ąįį. Shiti' ts'ą' vizheekat gwich'in nąįį andah shats'an giinlii goovahaihjyaa t'oonchy'aa.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Nakhwadzee gwanlii ji' jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį tr'igiinkhii zheh nąįį dahnyąą gwadǫǫhk'ii!”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Philadelphia kwaiik'it gwachoo gwizhit tr'igiinkhii zheh gwizheekat gwich'in eenjit danakhwatł'oo:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Deekhwa'in nakhwaashandaii; t'aih natsal zhrįh akhwa'įį, jidii geenakhwaltan k'it gǫhdaii ts'ą' shaakhwandaii kwaa chan dohnyąą kwaa nakhwaashandaii. Gindeiinvyaa nakhwandah gehdeiintin, ąįį ch'ihłee gaa duuyeh anyinahjii reh.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ch'oodǫǫhk'įį! Ąįį dinjii lęįį khaihłok Satan eenjit gwitr'it t'agwagwah'in t'iginchy'aa. Goots'it haa Jews tr'inlii ginyąą gaa Jews ginlii kwaa t'iginyąą, nakhwats'ą' nagoohihłyaa ts'ą' nakhwakwaiichan nihkiinagwagwahah'aa goohałtsyaa. Datthak ts'ą' neet'iihthan gaageheendaii.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Deekhwa'in nakhwaihnyąą gwik'it t'akhwa'in geh'an jii gwigweheetrii nagwahaadhal ąįį gwits'į' nakhwak'eehaałtyaa. Jii t'ee dzaa nankat gwidinji' datthak gwahah'yaa, datr'agwaanduu ts'an łihts'eedagahaa'ee ji' geenjit.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “Niighit kwaa nineehihdyaa t'oonchy'aa, ts'ą' nakhwagwik'injigwiighit gwint'aii ohtą', nakhwagwik'injigwiighit zhit gaiiyiidhohtsąįį nakhwats'į' tr'ooheendal gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Juu gwik'injigwiighit zhit gaiiyiigwiłtsąįį nąįį Shivit'eegwijyąhchy'aa Vakharigidiinjii Zheh dachan ndak gootą' k'it t'igiinchy'aa goohałtsyaa ts'ą' duuyeh gihłeegihijyaa. Gookat Shivit'eegwijyąhchy'aa voozhri' dihihtł'oo ts'ą' Shivit'eegwijyąhchy'aa vakwaiik'it goozhri' chan gookat dihihtł'oo, ąįįt'ee Jerusalem kwaiik'it gwachoo k'eejit, jii t'ee zheekat gwats'an Shivit'eegwijyąhchy'aa vats'a' oodaa gweheenjyaa. Shoozhri' k'eejit chan gookat dihihtł'oo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Nakhwadzee gwanlii ji', Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį tr'igiinkhii zheh nąįį dahnyąą gwadǫǫhk'ii.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodicea kwaiik'it gwachoo gwizhit tr'igiinkhii zheh gwizheekat gwich'in eenjit danakhwatł'oo:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Deekhwazhit nakhwaa shandaii; nink'oo akwat nindhaa ǫhłįį nakhwaashandaii. Ąįį gwik'it t'ohchy'aa kwaa ji' nihthan.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Gaa nink'oo akwat nindhaa ǫhłįį kwaa ts'ą' chųų ningyu' ąįį k'it t'ohchy'aa geh'an shighit gwats'an neenakhwahałzhrik t'oonchy'aa.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nakhwalaraa gwanlii ts'ą' gwintsii sheegoo'aii haa gwinlęįį gwat'aałchy'aa kwaa dohnyąą, gaa nakhwaashroonchy'aa kwaa ts'ą' nakhwadiveegwiizųų! Neeshroohchy'aa, nakhwagwach'aa kwaa ts'ą' nakhwaagweech'in kwaa ąįį gaakhwandaii kwaa.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kii daatsik (gold) ch'andaa daatł'oo, kii shroodiinyąą nilii, ąįį shats'an ohkwat nakhwaihnyą' jaghaii? Shįį Vit'eegwijyąhchy'aa shandee ts'ą' gwintsii nakhweegwehee'aa geenjit. Ts'ehdan dook'įį ąįį gwa'oozhii ts'į' gwach'aa daagąįį nahoozhyaa geenjit ohkwat. Gwahoh'yaa geenjit chan ch'oondąį' nakhwandee t'ireheelyaa ąįį ohkwat.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Juu gooveenjit ch'eet'igwiniindhan shi'įį nąįį gwiizųų t'igiizhit goovahaihjyaa ts'ą' goovahałtrii. Łi'deegwidlii ǫhłįį tł'ęę nakhwatr'agwaanduu ts'an łihts'eedǫǫ'ee.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Gindeiinvyaa ganleerahnaii ch'oodǫǫhk'įį! Juu shideezhuh diitth'ak ts'ą' gehdeiintin ji', vizheh nihdeehihshyaa ts'ą' vaa neech'ihih'aa, ts'ą' geedan chan shaa neech'igehee'aa t'oonchy'aa.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Juu gwik'injiighit zhit gaiiyiigwiłtsąįį t'ee k'eedeegwaadhat ihłii ts'ą' vakat doiidii zhat sheeghaii shriits'ąįį heedyaa, Shiti' k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį veeghaii dhiidii gwik'it.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Nakhwadzee gwanlii ji', jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'igiinkhii zheh nąįį dahnyąą gwadǫǫhk'ii!”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.