Apocalipse 21
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Zhee, nan haa k'eejit neekhwadlit gwał'ya'. Tr'ookit zhee ts'ą' nan goodlit kwaii k'igwaajil ts'ą' chųų choo chan hiljii naanaii.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ts'ą' Kwaiik'it Gwachoo Shroodiinyąą, k'eejit neekhwadlit, Jerusalem goozhii, zheezhit k'iidąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an daadhal nał'in, tr'injaa tr'oohaanjik, k'it gwach'aa naazhii, dakai' hah'yaa geenjit.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 K'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhųh gwint'aii hahchik dihtth'ak: “Juk Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee dinjii nąįį haa t'inchy'aa, goovaagweheechy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii giheelyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa adan goovaaheelyaa ts'ą' Goovit'eegwijyąhchy'aa chan heelyaa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Goovandee ts'an treechų' ach'ahahjii. Ch'ichį' chan heekwaa, tr'igwidii, akwat tr'itree akwat diishran'ee kwaii gweheekwaa. K'eejit nilii kwaa kwaii k'igwaajil.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ąįįtł'ęę zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį kat doodii jyaa nyąą, “Ts'ą' juk jidii datthak k'eejit needhałtsąįį!” Shįį chan t'ashahnyąą, “Jii diintł'oo, jii ginjik t'ee łi'didlii ts'ą' khan vit'injihohchy'aa t'inchy'aa.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ts'ą' jyaa nyąą, “It'ee gwik'it goodlit! Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ t'ihchy'aa, tr'ookit ts'ą' ndaagwąą'ąį' ihłii. Juu ch'ihłee chųų dahłįį ji' zhit chųų ninlaii ts'an khit gwarandaii gooheekwat kwaa ts'ą' chųų giheenjyaa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Juu tr'aanduu gaiiyiigiłtsąįį nąįį jii shats'an gooheendal t'oonchy'aa: Goovit'eegwijyąhchy'aa hihłyaa ts'ą' geedan chan shigii giheelyaa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Gaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit naajat, juu diigwik'injigwiighit akhagoonyąą, ch'aaheechyaa gwizhrįh gininjich'ahthat, dinjii aghan, gwiizųų ch'aagiłchųų, juu dazhan zhit dinjii haa tr'agwah'in. Juu ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' gwintł'oo oots'it nąįį datthak zhit van kǫ' daak'a' ts'ą' (sulfur) deek'it khaiinjich'igiheeghit gooveenjit goo'aii, ąįįt'ee tr'ookit niriindhat gwats'an chan niriindhat t'agwarahnyąą. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Zheekat gwich'in 7 nąįį ts'an ch'ihłee, 7 tyah ghoo tsal zhit 7th gwiizųų gogwantrii deedąą'ąį' di'įį. Shats'an haazhii ts'ą' jyaa nyąą, “Aanaii, zhit tr'injaa, Divii Gii tsal yahoondal nats'ą' gwagwahałchy'aa gwah'in.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in ts'ą' zheekat gwich'in, ddhah kiit'ik niighit deeshiłchįį. Jerusalem kwaiik'it gwachoo shroodiinyąą, k'iidąą zhee zhit Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'an dąądhal shats'ą' gwigweełkįį,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit haa adrii. Kii drin daatł'oo vinju' ch'aadrii k'it t'inchy'aa, kii Jasper (daatsik ts'ą' green) ts'ą' crystal nahdrin ts'ą' vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kwaiik'it gwachoo geelin tthał nitsii needhe'ee ąįį gwizhit gihdeiintin ch'ihłok daatin ts'ą' neekwaii (12) gwanlii ąįį zhit zheekat gwich'in 12 nąįį gwak'ąąhtii nilii. Ąįį tthał gihdeiintin choo kat Israel nahkat gwats'an 12 neezheedijii nąįį goovoozhri' vakat danakhwatł'oo.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 K'ach'aha'ak ts'ąįį nihdeegweedii tik goo'aii, ts'ą' yeedihjyaa chan nihdeegweedii tik, ts'ą' yeenihjyaa chan nihdeegweedii tik ts'ą' zhat neech'ee'aa ts'ąįį chan nihdeegweedii tik goo'aii
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee ąįį kiighoo tyah choo 12 kat dagoo'aii, ąįį kat Divii Gii eenjit Tr'ihił'e' 12 nąįį oozhri' danakhwatł'oo.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ąįį zheekat gwich'in shats'ą' khaginkhee ąįį vaagwagoohaadri' gal kii gold haa iltsąįį haa kwaiik'it gwach'oohahdri', gweelin tthał khyųų ts'ą' nihdeegweedii haa gwach'oohahdri' geenjit haltin.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ąįį kwaiik'it gwachoo tthał niin'ee datthak gwiinzii nihk'it gwadoohahdri', k'iidąą dahjyaa gwik'it gwagwahjyaa, zheekat gwich'in dii gwach'oohahdri' haa kwaiik'it gwadoohahdrya' gweelin gwikhyųų ts'ąįį 1500 miles nilii k'iidak ts'ąįį chan 1500 miles nilii.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Zheekat gwich'in zhit gweelin tthał niin'ee chan gwadoohahdri' ts'ą' k'iidak ts'ąįį 216 ft. nilii. Nijin vaa gwagoorihildri' haa gwadoohahdri' dąį'.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Kwaiik'it gwachoo gold vakat shrąįh kwaa, vinjyaa'yaa gwinzii vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa haa gwiltsąįį ts'ą' ąįį gweelin tthał niin'ee kii chan Jasper oozhii haa gwiltsąįį.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ąįį kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee ąįį kii daatł'oo nihłehjuk t'iichy'aa haa gwiltsąįį kat dagoo'aii, tr'ookit kii Jasper oozhii kat dagoo'aii, ąįįtł'ęę gwats'ąįį kii ch'ahtł'oo sapphire oozhii tik gwats'ąįį chan kii agate oozhii. Gwats'ąįį dǫǫ chan kii dats'an tł'oo (green) emerald oozhii.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ch'ihłoanli' dagoo'aii chan kii zhrąįh onyx oozhii, nihk'iitik (6th) dagoo'aii chan kii Carnelian oozhii, ch'ats'ateets'įį neekwaii (7th) chan kii atsǫǫ quartz oozhii, nihk'iidǫǫ (8th) chan kii beryl oozhii. Vanchoh nak'ah kwaa (9th) chan kii topaz oozhii, ch'ihłoodaatin (10th) chan kii chalcedony oozhii, ch'ihłoodaatin ch'ihłak chan kii turquoise oozhii ąįįtł'ęę ndaagwaa'ee ch'ihłoodaatin ąįįts'ą' neekwaii (12th) kii amethyst oozhii. Jii kii kwaii datthak kat dagoo'aii gwiłtsąįį.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nihdeegweedii, gich'ideiintin ch'ihłoodaatin ąįįts'ą' neekwaii (12) ąįį kii pearl oozhii kwaii haa gwiltsąįį, jii pearl ch'ihłak haa zhrįh gwiltsąįį. Ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit tąįį gwin'ee gold vakat shrąįh kwaa haa gwizhrįh gwiltsąįį, vijyaa'yaa vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit Kharigidiinjii Zheh łąą gwał'in kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa K'eegwaadhat jiintsii ts'ą' Divii Gii nąįį haa gwakharigidiinjii zheh geenjit giinlii geh'an t'oonchy'aa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jii kwaiik'it gwachoo shree drin nee'aa akwat tǫǫ oozhrii haa t'aahchy'aa kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit vak'aa adrii geh'an ts'ą' Divii Gii chan khwaiidaak'a' geenjit nilii.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Dzaa nankat gwidinjii nąįį ąįį adrii k'iighai' gwigweheendaii, ts'ą' nankat dinjii k'eedeegwaadhat choh nąįį chan jidii gwintsii geegoo'aii kwaii zhat kwaiik'it gwachoo nideegiheelyaa ts'ą' gwahaatł'oo.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee, nihdeegweedii drin datthak gehdeiinheechyaa ts'ą' duuyeh eeneedigichįį, zhat tǫǫ gweheekwaa geh'an.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dzaa nankat, gwanahkat datthak jiintsii ts'ą' jidii gwintsii geegoo'aii kwaii zhat kwaiik'it gwachoo nideegiheelyaa ts'ą' gwahaatł'oo.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Gaa jidii shroodiinyąą kwaa duuyeh ąįį kwaiik'it gwachoo nihdąhkhaii, akwat juu oozhii gwahchy'aa t'ii'in akwat oots'it haa ginkhii nąįį gaa t'arahnyąą. Zhit juu Divii Gii dęhtły'aa kat voozhri' danakhwatł'oo nąįį gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dii'įį zhrįh jii kwaiik'it gwachoo nihdeeheedaa t'igwinyąą.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.