Apocalipse 21

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zhee, nan haa k'eejit neekhwadlit gwał'ya'. Tr'ookit zhee ts'ą' nan goodlit kwaii k'igwaajil ts'ą' chųų choo chan hiljii naanaii.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ts'ą' Kwaiik'it Gwachoo Shroodiinyąą, k'eejit neekhwadlit, Jerusalem goozhii, zheezhit k'iidąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an daadhal nał'in, tr'injaa tr'oohaanjik, k'it gwach'aa naazhii, dakai' hah'yaa geenjit.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 K'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhųh gwint'aii hahchik dihtth'ak: “Juk Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee dinjii nąįį haa t'inchy'aa, goovaagweheechy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii giheelyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa adan goovaaheelyaa ts'ą' Goovit'eegwijyąhchy'aa chan heelyaa.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Goovandee ts'an treechų' ach'ahahjii. Ch'ichį' chan heekwaa, tr'igwidii, akwat tr'itree akwat diishran'ee kwaii gweheekwaa. K'eejit nilii kwaa kwaii k'igwaajil.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ąįįtł'ęę zhit juu k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ąįį kat doodii jyaa nyąą, “Ts'ą' juk jidii datthak k'eejit needhałtsąįį!” Shįį chan t'ashahnyąą, “Jii diintł'oo, jii ginjik t'ee łi'didlii ts'ą' khan vit'injihohchy'aa t'inchy'aa.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ts'ą' jyaa nyąą, “It'ee gwik'it goodlit! Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ t'ihchy'aa, tr'ookit ts'ą' ndaagwąą'ąį' ihłii. Juu ch'ihłee chųų dahłįį ji' zhit chųų ninlaii ts'an khit gwarandaii gooheekwat kwaa ts'ą' chųų giheenjyaa.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Juu tr'aanduu gaiiyiigiłtsąįį nąįį jii shats'an gooheendal t'oonchy'aa: Goovit'eegwijyąhchy'aa hihłyaa ts'ą' geedan chan shigii giheelyaa.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Gaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwahah'yaa geenjit naajat, juu diigwik'injigwiighit akhagoonyąą, ch'aaheechyaa gwizhrįh gininjich'ahthat, dinjii aghan, gwiizųų ch'aagiłchųų, juu dazhan zhit dinjii haa tr'agwah'in. Juu ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' gwintł'oo oots'it nąįį datthak zhit van kǫ' daak'a' ts'ą' (sulfur) deek'it khaiinjich'igiheeghit gooveenjit goo'aii, ąįįt'ee tr'ookit niriindhat gwats'an chan niriindhat t'agwarahnyąą. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Zheekat gwich'in 7 nąįį ts'an ch'ihłee, 7 tyah ghoo tsal zhit 7th gwiizųų gogwantrii deedąą'ąį' di'įį. Shats'an haazhii ts'ą' jyaa nyąą, “Aanaii, zhit tr'injaa, Divii Gii tsal yahoondal nats'ą' gwagwahałchy'aa gwah'in.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in ts'ą' zheekat gwich'in, ddhah kiit'ik niighit deeshiłchįį. Jerusalem kwaiik'it gwachoo shroodiinyąą, k'iidąą zhee zhit Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'an dąądhal shats'ą' gwigweełkįį,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit haa adrii. Kii drin daatł'oo vinju' ch'aadrii k'it t'inchy'aa, kii Jasper (daatsik ts'ą' green) ts'ą' crystal nahdrin ts'ą' vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kwaiik'it gwachoo geelin tthał nitsii needhe'ee ąįį gwizhit gihdeiintin ch'ihłok daatin ts'ą' neekwaii (12) gwanlii ąįį zhit zheekat gwich'in 12 nąįį gwak'ąąhtii nilii. Ąįį tthał gihdeiintin choo kat Israel nahkat gwats'an 12 neezheedijii nąįį goovoozhri' vakat danakhwatł'oo.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 K'ach'aha'ak ts'ąįį nihdeegweedii tik goo'aii, ts'ą' yeedihjyaa chan nihdeegweedii tik, ts'ą' yeenihjyaa chan nihdeegweedii tik ts'ą' zhat neech'ee'aa ts'ąįį chan nihdeegweedii tik goo'aii
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee ąįį kiighoo tyah choo 12 kat dagoo'aii, ąįį kat Divii Gii eenjit Tr'ihił'e' 12 nąįį oozhri' danakhwatł'oo.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ąįį zheekat gwich'in shats'ą' khaginkhee ąįį vaagwagoohaadri' gal kii gold haa iltsąįį haa kwaiik'it gwach'oohahdri', gweelin tthał khyųų ts'ą' nihdeegweedii haa gwach'oohahdri' geenjit haltin.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ąįį kwaiik'it gwachoo tthał niin'ee datthak gwiinzii nihk'it gwadoohahdri', k'iidąą dahjyaa gwik'it gwagwahjyaa, zheekat gwich'in dii gwach'oohahdri' haa kwaiik'it gwadoohahdrya' gweelin gwikhyųų ts'ąįį 1500 miles nilii k'iidak ts'ąįį chan 1500 miles nilii.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Zheekat gwich'in zhit gweelin tthał niin'ee chan gwadoohahdri' ts'ą' k'iidak ts'ąįį 216 ft. nilii. Nijin vaa gwagoorihildri' haa gwadoohahdri' dąį'.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kwaiik'it gwachoo gold vakat shrąįh kwaa, vinjyaa'yaa gwinzii vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa haa gwiltsąįį ts'ą' ąįį gweelin tthał niin'ee kii chan Jasper oozhii haa gwiltsąįį.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ąįį kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee ąįį kii daatł'oo nihłehjuk t'iichy'aa haa gwiltsąįį kat dagoo'aii, tr'ookit kii Jasper oozhii kat dagoo'aii, ąįįtł'ęę gwats'ąįį kii ch'ahtł'oo sapphire oozhii tik gwats'ąįį chan kii agate oozhii. Gwats'ąįį dǫǫ chan kii dats'an tł'oo (green) emerald oozhii.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ch'ihłoanli' dagoo'aii chan kii zhrąįh onyx oozhii, nihk'iitik (6th) dagoo'aii chan kii Carnelian oozhii, ch'ats'ateets'įį neekwaii (7th) chan kii atsǫǫ quartz oozhii, nihk'iidǫǫ (8th) chan kii beryl oozhii. Vanchoh nak'ah kwaa (9th) chan kii topaz oozhii, ch'ihłoodaatin (10th) chan kii chalcedony oozhii, ch'ihłoodaatin ch'ihłak chan kii turquoise oozhii ąįįtł'ęę ndaagwaa'ee ch'ihłoodaatin ąįįts'ą' neekwaii (12th) kii amethyst oozhii. Jii kii kwaii datthak kat dagoo'aii gwiłtsąįį.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Nihdeegweedii, gich'ideiintin ch'ihłoodaatin ąįįts'ą' neekwaii (12) ąįį kii pearl oozhii kwaii haa gwiltsąįį, jii pearl ch'ihłak haa zhrįh gwiltsąįį. Ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit tąįį gwin'ee gold vakat shrąįh kwaa haa gwizhrįh gwiltsąįį, vijyaa'yaa vinju' gwaraah'in k'it t'inchy'aa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit Kharigidiinjii Zheh łąą gwał'in kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa K'eegwaadhat jiintsii ts'ą' Divii Gii nąįį haa gwakharigidiinjii zheh geenjit giinlii geh'an t'oonchy'aa.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jii kwaiik'it gwachoo shree drin nee'aa akwat tǫǫ oozhrii haa t'aahchy'aa kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit vak'aa adrii geh'an ts'ą' Divii Gii chan khwaiidaak'a' geenjit nilii.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dzaa nankat gwidinjii nąįį ąįį adrii k'iighai' gwigweheendaii, ts'ą' nankat dinjii k'eedeegwaadhat choh nąįį chan jidii gwintsii geegoo'aii kwaii zhat kwaiik'it gwachoo nideegiheelyaa ts'ą' gwahaatł'oo.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Kwaiik'it gwachoo gweelin tthał niin'ee, nihdeegweedii drin datthak gehdeiinheechyaa ts'ą' duuyeh eeneedigichįį, zhat tǫǫ gweheekwaa geh'an.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Dzaa nankat, gwanahkat datthak jiintsii ts'ą' jidii gwintsii geegoo'aii kwaii zhat kwaiik'it gwachoo nideegiheelyaa ts'ą' gwahaatł'oo.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Gaa jidii shroodiinyąą kwaa duuyeh ąįį kwaiik'it gwachoo nihdąhkhaii, akwat juu oozhii gwahchy'aa t'ii'in akwat oots'it haa ginkhii nąįį gaa t'arahnyąą. Zhit juu Divii Gii dęhtły'aa kat voozhri' danakhwatł'oo nąįį gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dii'įį zhrįh jii kwaiik'it gwachoo nihdeeheedaa t'igwinyąą.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.