Apocalipse 20

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in zheekat gwats'an k'iidąą ahaa nał'in ts'ą', dantł'ee oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwilidlii ts'ą' ch'iitsii tły'ah haa ootą' nał'in.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dragon zhit yeenaa dąį' gwats'an gyųų choo t'inchy'aa oonjik, ąįįt'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu, Satan oozhii ts'ą' thousand years ch'ihłak gahkhyuk ch'iitsii tły'ah haa gijiłchaa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Zheekat gwich'in oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit t'eeyaahnaii, yits'ooghaii lidlįį ghoo nin'ąįį ts'ą' nihłeeyiłdzii, thousand years ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahkat dinjii nąįį nehan'ee kwaa geenjit. Ąįįtł'ęę ch'ihłee gwatsal dineeraheen'ak t'inchy'aa.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ąįįtł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii kwaii nał'in, ts'ą' juu yakat doodii nąįį ch'oogahahkat geenjit t'aih goovantł'eerin'ąįį. Juu tr'eełkhwąįį nąįį goovanky'aa chan nał'in, Jesus jidii gwigweełkįį ąįį łi'didlii haa geegwagwaandak geh'an ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan. Nin iizųų ch'atthąįįn choh gihił'ee kwaa akwat vik'itiltsį', akwat dagants'at kat, akwat daganli' kat gii yuuzhri' dagaantł'oo kwaa geh'an. Neegwigwiindaii ts'ą' K'eedeegwaadhat choo k'it Christ haa thousand years ch'ihłak nigeelzhii.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jii t'ee tr'ookit dinjii niindhat nąįį neegwiindaii t'oonchy'aa. (Zhit ch'izhii niindhat nąįį thousand years gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę hee neegwigwiindaii.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit gwinzii t'iizhit geenjit dinjii juu niindhat ts'ą' tr'ookit neegwigwiindaii shoo gooli'. Ch'ichį' goots'ą' k'eedeegwaadhat kwaa k'it t'iginchy'aa geh'an duuyeh chan nigiighit t'iginchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Christ haa eenjit ginkhih giheelyaa ts'ą' thousand years gahkhyuk datthak goovaa k'eedeegwagwahaadhat t'igiinchy'aa.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Thousand years ch'ihłak gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę, Satan, nijin dakhwachaa gwats'an tr'eerahahchyaa,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ts'ą' dzaa nankat gwa'an nahkat datthak an-nihłik goodlii neegwahan'ee, ąįį nahkat kwaii t'ee Gog ts'ą' Magog goozhii. Satan datthak nich'itsagahahthat geenjit khaihłan nagooheelyaa, chųų choo vee needdhak gwanlii k'it, jyaa daanchy'aa nąįį khaihłan niheelyaa.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nankat datthak gwit'eegiheedaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį nijin gwigwich'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa kwaiik'it gwachoo geet'iindhan haa eelin nigiheedaa. Gaa zheekat gwats'an kǫ' t'iizhik haa an gaadlii.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ąįįtł'ęę zhit Ch'anky'aa Tr'aanduu, tsinteegoovałkaii, oozhak van kǫ' daak'a' ts'ą' sulfur zhit t'eeraahnaii, nijin nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį ch'adąį' hee gwizhit t'eegoorahnaii ąįį gwizhit; ts'ą' drin, tǫǫ geenjit khit ts'ą' khit geenjit khaiinjich'igiheeghit geenjit.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii daagąįį nał'in ts'ą' zhit juu yakat doodii chan nał'in. Nankat, zheekat haa giits'į' an galhiłjil ts'ą' neegooraa'yą' kwaa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ts'ą' iłchįį nąįį nał'in, nitsii, ts'ą' natsal haa nihk'it t'iichy'aa nąįį, k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa nigeelzhii. Dęhtły'aa lat nihky'aa t'inchy'aa ts'ą' ch'izhii dęhtły'aa chan nihky'aa t'inchy'aa, ąįįt'ee khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa. Niinjik nąįį deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat haa dęhtły'aa zhit danakhwatł'oo.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ąįįtł'ęę juu chųų choo zhit niinjik nąįį goovahahkat geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiinjil. Ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it nąįį ch'ichį' goontą' gwantł'eegiinlii ts'ą' datthak deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ąįįtł'ęę ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it haa oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Zhit juu khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa geenjit jii dęhtły'aa zhit voozhri' danakhwatł'oo kwaa nąįį oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.