Apocalipse 20

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in zheekat gwats'an k'iidąą ahaa nał'in ts'ą', dantł'ee oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwilidlii ts'ą' ch'iitsii tły'ah haa ootą' nał'in.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dragon zhit yeenaa dąį' gwats'an gyųų choo t'inchy'aa oonjik, ąįįt'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu, Satan oozhii ts'ą' thousand years ch'ihłak gahkhyuk ch'iitsii tły'ah haa gijiłchaa.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Zheekat gwich'in oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit t'eeyaahnaii, yits'ooghaii lidlįį ghoo nin'ąįį ts'ą' nihłeeyiłdzii, thousand years ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahkat dinjii nąįį nehan'ee kwaa geenjit. Ąįįtł'ęę ch'ihłee gwatsal dineeraheen'ak t'inchy'aa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ąįįtł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii kwaii nał'in, ts'ą' juu yakat doodii nąįį ch'oogahahkat geenjit t'aih goovantł'eerin'ąįį. Juu tr'eełkhwąįį nąįį goovanky'aa chan nał'in, Jesus jidii gwigweełkįį ąįį łi'didlii haa geegwagwaandak geh'an ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan. Nin iizųų ch'atthąįįn choh gihił'ee kwaa akwat vik'itiltsį', akwat dagants'at kat, akwat daganli' kat gii yuuzhri' dagaantł'oo kwaa geh'an. Neegwigwiindaii ts'ą' K'eedeegwaadhat choo k'it Christ haa thousand years ch'ihłak nigeelzhii.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jii t'ee tr'ookit dinjii niindhat nąįį neegwiindaii t'oonchy'aa. (Zhit ch'izhii niindhat nąįį thousand years gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę hee neegwigwiindaii.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit gwinzii t'iizhit geenjit dinjii juu niindhat ts'ą' tr'ookit neegwigwiindaii shoo gooli'. Ch'ichį' goots'ą' k'eedeegwaadhat kwaa k'it t'iginchy'aa geh'an duuyeh chan nigiighit t'iginchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Christ haa eenjit ginkhih giheelyaa ts'ą' thousand years gahkhyuk datthak goovaa k'eedeegwagwahaadhat t'igiinchy'aa.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Thousand years ch'ihłak gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę, Satan, nijin dakhwachaa gwats'an tr'eerahahchyaa,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ts'ą' dzaa nankat gwa'an nahkat datthak an-nihłik goodlii neegwahan'ee, ąįį nahkat kwaii t'ee Gog ts'ą' Magog goozhii. Satan datthak nich'itsagahahthat geenjit khaihłan nagooheelyaa, chųų choo vee needdhak gwanlii k'it, jyaa daanchy'aa nąįį khaihłan niheelyaa.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nankat datthak gwit'eegiheedaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį nijin gwigwich'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa kwaiik'it gwachoo geet'iindhan haa eelin nigiheedaa. Gaa zheekat gwats'an kǫ' t'iizhik haa an gaadlii.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ąįįtł'ęę zhit Ch'anky'aa Tr'aanduu, tsinteegoovałkaii, oozhak van kǫ' daak'a' ts'ą' sulfur zhit t'eeraahnaii, nijin nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį ch'adąį' hee gwizhit t'eegoorahnaii ąįį gwizhit; ts'ą' drin, tǫǫ geenjit khit ts'ą' khit geenjit khaiinjich'igiheeghit geenjit.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Tł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii daagąįį nał'in ts'ą' zhit juu yakat doodii chan nał'in. Nankat, zheekat haa giits'į' an galhiłjil ts'ą' neegooraa'yą' kwaa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ts'ą' iłchįį nąįį nał'in, nitsii, ts'ą' natsal haa nihk'it t'iichy'aa nąįį, k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa nigeelzhii. Dęhtły'aa lat nihky'aa t'inchy'aa ts'ą' ch'izhii dęhtły'aa chan nihky'aa t'inchy'aa, ąįįt'ee khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa. Niinjik nąįį deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat haa dęhtły'aa zhit danakhwatł'oo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ąįįtł'ęę juu chųų choo zhit niinjik nąįį goovahahkat geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiinjil. Ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it nąįį ch'ichį' goontą' gwantł'eegiinlii ts'ą' datthak deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ąįįtł'ęę ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it haa oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Zhit juu khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa geenjit jii dęhtły'aa zhit voozhri' danakhwatł'oo kwaa nąįį oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.