Apocalipse 20
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in zheekat gwats'an k'iidąą ahaa nał'in ts'ą', dantł'ee oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwilidlii ts'ą' ch'iitsii tły'ah haa ootą' nał'in.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Dragon zhit yeenaa dąį' gwats'an gyųų choo t'inchy'aa oonjik, ąįįt'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu, Satan oozhii ts'ą' thousand years ch'ihłak gahkhyuk ch'iitsii tły'ah haa gijiłchaa.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Zheekat gwich'in oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit t'eeyaahnaii, yits'ooghaii lidlįį ghoo nin'ąįį ts'ą' nihłeeyiłdzii, thousand years ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahkat dinjii nąįį nehan'ee kwaa geenjit. Ąįįtł'ęę ch'ihłee gwatsal dineeraheen'ak t'inchy'aa.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ąįįtł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii kwaii nał'in, ts'ą' juu yakat doodii nąįį ch'oogahahkat geenjit t'aih goovantł'eerin'ąįį. Juu tr'eełkhwąįį nąįį goovanky'aa chan nał'in, Jesus jidii gwigweełkįį ąįį łi'didlii haa geegwagwaandak geh'an ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan. Nin iizųų ch'atthąįįn choh gihił'ee kwaa akwat vik'itiltsį', akwat dagants'at kat, akwat daganli' kat gii yuuzhri' dagaantł'oo kwaa geh'an. Neegwigwiindaii ts'ą' K'eedeegwaadhat choo k'it Christ haa thousand years ch'ihłak nigeelzhii.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jii t'ee tr'ookit dinjii niindhat nąįį neegwiindaii t'oonchy'aa. (Zhit ch'izhii niindhat nąįį thousand years gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę hee neegwigwiindaii.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit gwinzii t'iizhit geenjit dinjii juu niindhat ts'ą' tr'ookit neegwigwiindaii shoo gooli'. Ch'ichį' goots'ą' k'eedeegwaadhat kwaa k'it t'iginchy'aa geh'an duuyeh chan nigiighit t'iginchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Christ haa eenjit ginkhih giheelyaa ts'ą' thousand years gahkhyuk datthak goovaa k'eedeegwagwahaadhat t'igiinchy'aa.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Thousand years ch'ihłak gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę, Satan, nijin dakhwachaa gwats'an tr'eerahahchyaa,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ts'ą' dzaa nankat gwa'an nahkat datthak an-nihłik goodlii neegwahan'ee, ąįį nahkat kwaii t'ee Gog ts'ą' Magog goozhii. Satan datthak nich'itsagahahthat geenjit khaihłan nagooheelyaa, chųų choo vee needdhak gwanlii k'it, jyaa daanchy'aa nąįį khaihłan niheelyaa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Nankat datthak gwit'eegiheedaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį nijin gwigwich'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa kwaiik'it gwachoo geet'iindhan haa eelin nigiheedaa. Gaa zheekat gwats'an kǫ' t'iizhik haa an gaadlii.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ąįįtł'ęę zhit Ch'anky'aa Tr'aanduu, tsinteegoovałkaii, oozhak van kǫ' daak'a' ts'ą' sulfur zhit t'eeraahnaii, nijin nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį ch'adąį' hee gwizhit t'eegoorahnaii ąįį gwizhit; ts'ą' drin, tǫǫ geenjit khit ts'ą' khit geenjit khaiinjich'igiheeghit geenjit.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Tł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii daagąįį nał'in ts'ą' zhit juu yakat doodii chan nał'in. Nankat, zheekat haa giits'į' an galhiłjil ts'ą' neegooraa'yą' kwaa.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 ts'ą' iłchįį nąįį nał'in, nitsii, ts'ą' natsal haa nihk'it t'iichy'aa nąįį, k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa nigeelzhii. Dęhtły'aa lat nihky'aa t'inchy'aa ts'ą' ch'izhii dęhtły'aa chan nihky'aa t'inchy'aa, ąįįt'ee khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa. Niinjik nąįį deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat haa dęhtły'aa zhit danakhwatł'oo.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ąįįtł'ęę juu chųų choo zhit niinjik nąįį goovahahkat geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiinjil. Ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it nąįį ch'ichį' goontą' gwantł'eegiinlii ts'ą' datthak deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ąįįtł'ęę ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it haa oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Zhit juu khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa geenjit jii dęhtły'aa zhit voozhri' danakhwatł'oo kwaa nąįį oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.