Apocalipse 20
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in zheekat gwats'an k'iidąą ahaa nał'in ts'ą', dantł'ee oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwilidlii ts'ą' ch'iitsii tły'ah haa ootą' nał'in.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dragon zhit yeenaa dąį' gwats'an gyųų choo t'inchy'aa oonjik, ąįįt'ee Ch'anky'aa Tr'aanduu, Satan oozhii ts'ą' thousand years ch'ihłak gahkhyuk ch'iitsii tły'ah haa gijiłchaa.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Zheekat gwich'in oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwizhit t'eeyaahnaii, yits'ooghaii lidlįį ghoo nin'ąįį ts'ą' nihłeeyiłdzii, thousand years ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahkat dinjii nąįį nehan'ee kwaa geenjit. Ąįįtł'ęę ch'ihłee gwatsal dineeraheen'ak t'inchy'aa.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ąįįtł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii kwaii nał'in, ts'ą' juu yakat doodii nąįį ch'oogahahkat geenjit t'aih goovantł'eerin'ąįį. Juu tr'eełkhwąįį nąįį goovanky'aa chan nał'in, Jesus jidii gwigweełkįį ąįį łi'didlii haa geegwagwaandak geh'an ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan. Nin iizųų ch'atthąįįn choh gihił'ee kwaa akwat vik'itiltsį', akwat dagants'at kat, akwat daganli' kat gii yuuzhri' dagaantł'oo kwaa geh'an. Neegwigwiindaii ts'ą' K'eedeegwaadhat choo k'it Christ haa thousand years ch'ihłak nigeelzhii.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Jii t'ee tr'ookit dinjii niindhat nąįį neegwiindaii t'oonchy'aa. (Zhit ch'izhii niindhat nąįį thousand years gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę hee neegwigwiindaii.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit gwinzii t'iizhit geenjit dinjii juu niindhat ts'ą' tr'ookit neegwigwiindaii shoo gooli'. Ch'ichį' goots'ą' k'eedeegwaadhat kwaa k'it t'iginchy'aa geh'an duuyeh chan nigiighit t'iginchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Christ haa eenjit ginkhih giheelyaa ts'ą' thousand years gahkhyuk datthak goovaa k'eedeegwagwahaadhat t'igiinchy'aa.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Thousand years ch'ihłak gehtł'ee goodhat ąįįtł'ęę, Satan, nijin dakhwachaa gwats'an tr'eerahahchyaa,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ts'ą' dzaa nankat gwa'an nahkat datthak an-nihłik goodlii neegwahan'ee, ąįį nahkat kwaii t'ee Gog ts'ą' Magog goozhii. Satan datthak nich'itsagahahthat geenjit khaihłan nagooheelyaa, chųų choo vee needdhak gwanlii k'it, jyaa daanchy'aa nąįį khaihłan niheelyaa.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nankat datthak gwit'eegiheedaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį nijin gwigwich'įį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa kwaiik'it gwachoo geet'iindhan haa eelin nigiheedaa. Gaa zheekat gwats'an kǫ' t'iizhik haa an gaadlii.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ąįįtł'ęę zhit Ch'anky'aa Tr'aanduu, tsinteegoovałkaii, oozhak van kǫ' daak'a' ts'ą' sulfur zhit t'eeraahnaii, nijin nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį ch'adąį' hee gwizhit t'eegoorahnaii ąįį gwizhit; ts'ą' drin, tǫǫ geenjit khit ts'ą' khit geenjit khaiinjich'igiheeghit geenjit.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Tł'ęę k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii daagąįį nał'in ts'ą' zhit juu yakat doodii chan nał'in. Nankat, zheekat haa giits'į' an galhiłjil ts'ą' neegooraa'yą' kwaa.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ts'ą' iłchįį nąįį nał'in, nitsii, ts'ą' natsal haa nihk'it t'iichy'aa nąįį, k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa nigeelzhii. Dęhtły'aa lat nihky'aa t'inchy'aa ts'ą' ch'izhii dęhtły'aa chan nihky'aa t'inchy'aa, ąįįt'ee khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa. Niinjik nąįį deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat haa dęhtły'aa zhit danakhwatł'oo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ąįįtł'ęę juu chųų choo zhit niinjik nąįį goovahahkat geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nigiinjil. Ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it nąįį ch'ichį' goontą' gwantł'eegiinlii ts'ą' datthak deegee'ya' gwik'iighai' goorahkat.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ąįįtł'ęę ch'ichį' ts'ą' ch'ichį' deek'it haa oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil. (Jii van kǫ' daak'a' t'ee second time niriidhat t'oonchy'aa.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Zhit juu khit gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa geenjit jii dęhtły'aa zhit voozhri' danakhwatł'oo kwaa nąįį oozhak van kǫ' daak'a' zhit gwats'ą' goorihiłjil.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.