Apocalipse 19

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jii tł'ęę zheekat gwats'an dinjii lęįį nąįį zheełnyaa gwiitth'ak, jyaa diginyąą,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 “Ch'oohahkat t'ee łi'didlii ts'ą' gwinzii!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Chan hee gazhral,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį haa, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' nikiigwigwiintthaii. ts'ą' jyaa diginyąą
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ąįįtł'ęę zhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh jyaa nyąą,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ąįįtł'ęę dinjii lęįį azhral k'it t'igwinyąą gwiihtth'ak, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii hahchik, nahtan niighyuk gwint'aii hahchik k'it t'igwinyąą.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Shoo tr'oolį' ts'ą' shroonchy'aa gwarohtsyaa,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Gwach'aa linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nahaazhyaa geenjit vantł'eerinlii t'inchy'aa.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in t'ashahnyąą; “Jii gwidiintł'oo: Juu Divii Gii veegwarahahchyaa gwats'ą' heekhaa varahnyąą nąįį shoo oolį'.” ts'ą' chan zheekat gwich'in jyaa neediinyąą, “Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik łi'didlii kwaii t'inchy'aa.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Vakwaiichan nikiigwiintthaii, deehooł'ee geenjit akhai' t'ashahnyąą, “Jyaa dini'in kwaa! Juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' nan haa nakhwaa Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ihłii, juu Jesus jidii gwigweełkįį łi'deegwidlii oontą' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehił'ee nąįį haa datthak.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ąįįtł'ęę zheekat nihky'aa t'igwiizhit gwał'in, ts'ą' łąįį choh daagąįį nał'in. Vakat doodii t'ee łi'deegwidlii ts'ą' khit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginjik łi'didlii varahnyąą: Łi'deegwidlii haa ch'oahkat haa nich'itsahthat.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Vandee kǫ' ts'an kwankyaa k'it t'inchy'aa, ts'ą' vik'i' kat k'eedeegwaadhat ts'eh lęįį naa'aii. Vakat ch'oozhri' danakhwatł'oo, gaa adan zhrįh deegwinyąą t'igwinyąą gaandaii.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ch'adak ik naatsuu vakat dah zhrįh nilii. Voozhri' t'ee “Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik.” Oozhii.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Zheekat niveet'ah'in nąįį, łąįį choh daagąįį kat digeelk'ii ts'ą' ch'adak ik linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nilii nagaazhii nąįį giitąįį neehiidal.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii, ąįį nahkat yaa gaiiyiigwahahtsyaa. Ch'iitsii ts'ik jyah haa goots'ą' k'eedeegwahaadhat, ts'ą' jak choo tyah vizhit jak choo tr'adǫǫ, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii zhyaants'įį haa dakwai' haa gootreegwahaht'an t'inchy'aa.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vach'adak ik kat ts'ą' vaddhoo kat haa ch'oozhri' danakhwatł'oo, “K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' K'eedeegwaadhat nilii ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį chan ts'ą' K'eegwaadhat nilii.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in drin oozhrii kat nadhat nał'in, Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa oodak zheetii neehiniit'ee nąįį ts'ą' gwint'aii azhral, “Aanaii, dzaa khaihłan nǫhjyaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwintł'oo ch'arehee'aa gwahtsii ch'ahoh'aa geenjit!” nyąą.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Aanaii, dzaa k'eedeegwaadhat choo nąįį, niveet'ah'in nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat niveet'ah'in nąįį, ts'ą' goołaiin choo (Horses) ts'ą' juu yakat doodii, dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį datthak, slave nilii, ts'ą' slave nilii kwaa, juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' gwintsal veegoo'aii nąįį datthak gootthąį' oh'aa!” goovahnyąą.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ąįįtł'ęę nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nankat K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' gooniveet'ah'in nąįį khaihłan nigiinjil nał'in, zhit łąįį choh kat doodii ts'ą' viniveet'ah'in nąįį ts'ą' nich'itsagahahthat geenjit.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dinjii, łąįį choh kat doodii, ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį giiyandah gwiindal gwahchy'aa t'igee'ya' nąįį oonjik ts'ą' zheh gwaazhrąįį nagoovinlii. (Jii gwiindal gwahchy'aa t'ii'in haa dinjii nan'ee ts'ą' goovants'at kat gwakhwagwat ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nikiigwah'ee nąįį.) Ąįįt'ee nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį van kǫ' sulfur haa daak'a' zhit goorahahdaa, t'iginchy'aa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Gooniveet'ah'in nąįį, zhit juu łąįį choh kat doodii vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii haa gooviłkhwąįį, ts'ą' Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa datthak deegwahtł'oo gootthąį' tr'oo'aa giindhan gwik'it gootthąį' giin'al.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.