Apocalipse 19
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Jii tł'ęę zheekat gwats'an dinjii lęįį nąįį zheełnyaa gwiitth'ak, jyaa diginyąą,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 “Ch'oohahkat t'ee łi'didlii ts'ą' gwinzii!
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Chan hee gazhral,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį haa, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' nikiigwigwiintthaii. ts'ą' jyaa diginyąą
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ąįįtł'ęę zhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh jyaa nyąą,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ąįįtł'ęę dinjii lęįį azhral k'it t'igwinyąą gwiihtth'ak, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii hahchik, nahtan niighyuk gwint'aii hahchik k'it t'igwinyąą.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Shoo tr'oolį' ts'ą' shroonchy'aa gwarohtsyaa,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Gwach'aa linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nahaazhyaa geenjit vantł'eerinlii t'inchy'aa.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in t'ashahnyąą; “Jii gwidiintł'oo: Juu Divii Gii veegwarahahchyaa gwats'ą' heekhaa varahnyąą nąįį shoo oolį'.” ts'ą' chan zheekat gwich'in jyaa neediinyąą, “Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik łi'didlii kwaii t'inchy'aa.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Vakwaiichan nikiigwiintthaii, deehooł'ee geenjit akhai' t'ashahnyąą, “Jyaa dini'in kwaa! Juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' nan haa nakhwaa Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ihłii, juu Jesus jidii gwigweełkįį łi'deegwidlii oontą' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehił'ee nąįį haa datthak.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ąįįtł'ęę zheekat nihky'aa t'igwiizhit gwał'in, ts'ą' łąįį choh daagąįį nał'in. Vakat doodii t'ee łi'deegwidlii ts'ą' khit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginjik łi'didlii varahnyąą: Łi'deegwidlii haa ch'oahkat haa nich'itsahthat.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Vandee kǫ' ts'an kwankyaa k'it t'inchy'aa, ts'ą' vik'i' kat k'eedeegwaadhat ts'eh lęįį naa'aii. Vakat ch'oozhri' danakhwatł'oo, gaa adan zhrįh deegwinyąą t'igwinyąą gaandaii.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ch'adak ik naatsuu vakat dah zhrįh nilii. Voozhri' t'ee “Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik.” Oozhii.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Zheekat niveet'ah'in nąįį, łąįį choh daagąįį kat digeelk'ii ts'ą' ch'adak ik linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nilii nagaazhii nąįį giitąįį neehiidal.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii, ąįį nahkat yaa gaiiyiigwahahtsyaa. Ch'iitsii ts'ik jyah haa goots'ą' k'eedeegwahaadhat, ts'ą' jak choo tyah vizhit jak choo tr'adǫǫ, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii zhyaants'įį haa dakwai' haa gootreegwahaht'an t'inchy'aa.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vach'adak ik kat ts'ą' vaddhoo kat haa ch'oozhri' danakhwatł'oo, “K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' K'eedeegwaadhat nilii ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį chan ts'ą' K'eegwaadhat nilii.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in drin oozhrii kat nadhat nał'in, Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa oodak zheetii neehiniit'ee nąįį ts'ą' gwint'aii azhral, “Aanaii, dzaa khaihłan nǫhjyaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwintł'oo ch'arehee'aa gwahtsii ch'ahoh'aa geenjit!” nyąą.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Aanaii, dzaa k'eedeegwaadhat choo nąįį, niveet'ah'in nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat niveet'ah'in nąįį, ts'ą' goołaiin choo (Horses) ts'ą' juu yakat doodii, dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį datthak, slave nilii, ts'ą' slave nilii kwaa, juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' gwintsal veegoo'aii nąįį datthak gootthąį' oh'aa!” goovahnyąą.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ąįįtł'ęę nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nankat K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' gooniveet'ah'in nąįį khaihłan nigiinjil nał'in, zhit łąįį choh kat doodii ts'ą' viniveet'ah'in nąįį ts'ą' nich'itsagahahthat geenjit.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Dinjii, łąįį choh kat doodii, ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį giiyandah gwiindal gwahchy'aa t'igee'ya' nąįį oonjik ts'ą' zheh gwaazhrąįį nagoovinlii. (Jii gwiindal gwahchy'aa t'ii'in haa dinjii nan'ee ts'ą' goovants'at kat gwakhwagwat ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nikiigwah'ee nąįį.) Ąįįt'ee nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį van kǫ' sulfur haa daak'a' zhit goorahahdaa, t'iginchy'aa.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Gooniveet'ah'in nąįį, zhit juu łąįį choh kat doodii vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii haa gooviłkhwąįį, ts'ą' Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa datthak deegwahtł'oo gootthąį' tr'oo'aa giindhan gwik'it gootthąį' giin'al.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.