Apocalipse 19
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Jii tł'ęę zheekat gwats'an dinjii lęįį nąįį zheełnyaa gwiitth'ak, jyaa diginyąą,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 “Ch'oohahkat t'ee łi'didlii ts'ą' gwinzii!
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Chan hee gazhral,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwandaii dǫǫ (4) iłtsąįį nąįį haa, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' nikiigwigwiintthaii. ts'ą' jyaa diginyąą
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ąįįtł'ęę zhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh jyaa nyąą,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ąįįtł'ęę dinjii lęįį azhral k'it t'igwinyąą gwiihtth'ak, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii hahchik, nahtan niighyuk gwint'aii hahchik k'it t'igwinyąą.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Shoo tr'oolį' ts'ą' shroonchy'aa gwarohtsyaa,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Gwach'aa linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nahaazhyaa geenjit vantł'eerinlii t'inchy'aa.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in t'ashahnyąą; “Jii gwidiintł'oo: Juu Divii Gii veegwarahahchyaa gwats'ą' heekhaa varahnyąą nąįį shoo oolį'.” ts'ą' chan zheekat gwich'in jyaa neediinyąą, “Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik łi'didlii kwaii t'inchy'aa.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Vakwaiichan nikiigwiintthaii, deehooł'ee geenjit akhai' t'ashahnyąą, “Jyaa dini'in kwaa! Juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' nan haa nakhwaa Vit'eegwijyąhchy'aa vi-slave ihłii, juu Jesus jidii gwigweełkįį łi'deegwidlii oontą' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehił'ee nąįį haa datthak.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ąįįtł'ęę zheekat nihky'aa t'igwiizhit gwał'in, ts'ą' łąįį choh daagąįį nał'in. Vakat doodii t'ee łi'deegwidlii ts'ą' khit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginjik łi'didlii varahnyąą: Łi'deegwidlii haa ch'oahkat haa nich'itsahthat.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Vandee kǫ' ts'an kwankyaa k'it t'inchy'aa, ts'ą' vik'i' kat k'eedeegwaadhat ts'eh lęįį naa'aii. Vakat ch'oozhri' danakhwatł'oo, gaa adan zhrįh deegwinyąą t'igwinyąą gaandaii.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ch'adak ik naatsuu vakat dah zhrįh nilii. Voozhri' t'ee “Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik.” Oozhii.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Zheekat niveet'ah'in nąįį, łąįį choh daagąįį kat digeelk'ii ts'ą' ch'adak ik linen daagąįį nizįį ch'ąhndit nilii nagaazhii nąįį giitąįį neehiidal.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii, ąįį nahkat yaa gaiiyiigwahahtsyaa. Ch'iitsii ts'ik jyah haa goots'ą' k'eedeegwahaadhat, ts'ą' jak choo tyah vizhit jak choo tr'adǫǫ, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii zhyaants'įį haa dakwai' haa gootreegwahaht'an t'inchy'aa.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vach'adak ik kat ts'ą' vaddhoo kat haa ch'oozhri' danakhwatł'oo, “K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' K'eedeegwaadhat nilii ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį chan ts'ą' K'eegwaadhat nilii.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in drin oozhrii kat nadhat nał'in, Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa oodak zheetii neehiniit'ee nąįį ts'ą' gwint'aii azhral, “Aanaii, dzaa khaihłan nǫhjyaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwintł'oo ch'arehee'aa gwahtsii ch'ahoh'aa geenjit!” nyąą.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Aanaii, dzaa k'eedeegwaadhat choo nąįį, niveet'ah'in nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat niveet'ah'in nąįį, ts'ą' goołaiin choo (Horses) ts'ą' juu yakat doodii, dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį datthak, slave nilii, ts'ą' slave nilii kwaa, juu gwintsii veegoo'aii ts'ą' gwintsal veegoo'aii nąįį datthak gootthąį' oh'aa!” goovahnyąą.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ąįįtł'ęę nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nankat K'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' gooniveet'ah'in nąįį khaihłan nigiinjil nał'in, zhit łąįį choh kat doodii ts'ą' viniveet'ah'in nąįį ts'ą' nich'itsagahahthat geenjit.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dinjii, łąįį choh kat doodii, ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį giiyandah gwiindal gwahchy'aa t'igee'ya' nąįį oonjik ts'ą' zheh gwaazhrąįį nagoovinlii. (Jii gwiindal gwahchy'aa t'ii'in haa dinjii nan'ee ts'ą' goovants'at kat gwakhwagwat ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' nikiigwah'ee nąįį.) Ąįįt'ee nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį van kǫ' sulfur haa daak'a' zhit goorahahdaa, t'iginchy'aa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Gooniveet'ah'in nąįį, zhit juu łąįį choh kat doodii vighit gwats'an shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii tr'aanaii haa gooviłkhwąįį, ts'ą' Deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa datthak deegwahtł'oo gootthąį' tr'oo'aa giindhan gwik'it gootthąį' giin'al.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.