Apocalipse 18

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ąįįtł'ęę t'ee ch'izhii zheekat gwich'in zheekat gwats'an oodaa ahaa nał'in. K'eedeegwaadhat nitsii di'įį ts'ą' vich'eegwahdrii haa dzaa nankat datthak ch'eegwąhndit nagwaanąįį.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Gwideezhuh haa gwint'aii khadhazhral: “Tr'injaa it'ee ąįį tr'injaa neet'aanąįį! Babylon kwaiik'it gwachoo an goodlit! Ch'anky'aa iizųų, ąįįts'ą' deetrya' k'it t'inchy'aa choo ch'atthąį' iłchįį ajyaa nihłehjuk daazhyaa tthaiitr'aanjik ts'ą' dinjii gooveet'igwindhan kwaa zhrį' kwaii yizhit gwich'įį.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Nahkat datthak ąįį Babylon tr'injaa vajak chų' geenį' k'it t'igii'in, ąįįt'ee tr'agwaanduu gwizhrįh t'asho'ya' gwindhan gwats'an jak chų' t'inchy'aa. Dzaa nankat gwats'an k'eedeegwaadhat choo nąįį datthak giiyaa gwiizųų nigwii'ąįį ts'ą' dinjii nąįį ch'ookwat ts'ą' laraa t'įį gwantł'eegwahjii nąįį tth'aii hee khit ch'aatr'oochį' gindhan haa goolaraa gwanlii.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ąįįtł'ęę zheekat gwats'an gwideezhuh jyaa nyąą dihtth'ak,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Vatr'agwaanduu, oodee zheekat gwats'ą' naa'ąį' t'inchy'aa,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Deenakhwah'ya', ąįį nakhwant'ee gwik'it t'oh'in,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Khaiinjich'iighit ts'ą' gwintł'oo tr'igwidii haa vantł'oh'ąįį,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Izhit geh'an drin ch'ihłak vats'a' jyaa digweheenjyaa t'inchy'aa,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Dzaa nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį tr'agwaanduu zhrįh t'agǫǫ'ya' giindhan ts'ą' ąįį tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį haa tr'oochį' giindhan, gwik'it t'igee'ya' nąįį łyaa kwaiik'it gwachoo gwak'aa gwintł'oo giheetree nijin ąįį tr'injaa kǫ' haa ak'an ts'an łat gah'in ji'.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Oo'at niighit nagahaazhyaa, giiyaa khaiinjich'igiighit gitr'igii'ee geh'an. Jyaa diginyąą,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Dzaa nankat dinjii ch'ookwat ts'ą' laraa t'įį gwihilii nąįį gaa giiyeenjit tr'igwidii ts'ą' gitree, ch'ihłee gaa goots'an ch'ookwat kwaa geh'an.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Ch'ihłee gaa goots'an kii daatł'oo, gold, silver, ts'ą' pearl kwaii ookwat kwaa; ts'ą' chan gwach'aa nizįį, linen, purple cloth, silk ts'ą' scarlet gaa gookwat kwaa; dachan nihłehjuk daazhyaa ts'ą' k'aiich'ii ivory nihłehjuk daazhyaa haa iltsąįį, ts'ą' dachan daatł'oo haa iltsąįį, bronze, iron, ts'ą' kii marble nilii gaa gookwat kwaa;
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ts'ą' cinnamon, spice, incense, myrrh, ts'ą' frankincense; jak chų' ts'ą' oil, łųh ts'ą' tł'ooli' niłshįį, aak'ii lęįį, ts'ą' divii lęįį, ts'ą' khał choo, łąįį choh haa tr'eelil, dinjii slaves nilii nąįį, gaa gookwat kwaa.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Dinjii ch'ookwat akwat laraa t'įį gwihilii nąįį tr'injaa t'ahahnyąą, “Jidii ashoo'į' niindhan datthak vini'į' kwaii k'igwaajil, ts'ą' jidii vaa gwintsii neegoo'aii, ts'ą' jidii vaa gwinzii niyiichy'a' datthak hiljii, ts'ą' duuyeh chan vineegwah'ąįį t'oonchy'aa!” giiyahnyąą.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Dinjii ch'ookwat akwat laraa t'įį gwihilii, ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit jyaa dii'in haa valaraa gwanlii, nąįį oo'at niighit gwa'an hee nigiheedhat, giiyaa khaiinjich'agooghit giindhan kwaa geh'an, tr'igwigweheedii ts'ą' giheetree,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ts'ą' t'igiheenjyaa;
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ts'ą' one hour gwideezhat jidii daatł'oo kwaii datthak ch'akwaa goodlit!”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 ts'ą' nijin tr'injaa ahk'an gwats'an łat gah'in dąį' gwint'aii khashraagiintrat: “Ch'ihłok gaa jii kwaiik'it gwachoo gwik'it kwaiik'it gwachoo gwin'ee kwaa!” ginyąą.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tr'igwigwidii ts'ą' gitree haa łųh digiki' kat neegiinjaa ts'ą' jyaa diginyąą,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Zheekat nąįį, shoo ǫhłįį, jii tr'injaa an dhidlit geh'an! Datthak ts'ą' shoo ǫhłįį, Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį, Tr'ihił'e' nąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį! Nakhwats'ą' dee'ya' geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa yigweełshii t'inchy'aa!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in nint'aii kii oonjik, kii tyah vatł'an ch'iighoo vakaii'aa ąhtsii oonjik ts'ą' oondaa chųų choo zhit gwats'ą' yihiiłnaii, jyaa nyąą gwiizhit, “Jyąhts'ą' t'ee Babylon kwaiik'it gwachoo gwint'aii neegwahadhal ts'ą' chan ch'ihłok gaa neegwarahaan'yaa kwaa t'oonchy'aa.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Harp, ch'ihłok gaa ch'ilik ąhtsii tr'iheetth'ak kwaa, dinjii gwideezhuh haa ch'ilik ąhtsii, akwat juu flutes ts'ą' trumpet kwaii ach'ahłii chan nats'an neegwireheetth'ak kwaa! Dinjii nihłehjuk gwitr'it t'agwah'in gaa nats'an neegwarahaan'yaa kwaa; ts'ą' nats'an millstone haa tł'ooli' naranghoo chan neegwireheetth'ak kwaa t'oonchy'aa!
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Khwaii daak'a' adrii nizhit neerahaan'yaa kwaa; dinjii nihłeerahchįį gwideezhuh gaa duuyeh nats'an neeriitth'ak. Nats'an dinjii ch'ookwat nąįį łyaa nankat datthak giint'aii, ts'ą' dazhan haa dzaa nankat dinjii neegan'ee!”
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį goodaa zhat kwaiik'it gwachoo gwizhit agwarąh'ąįį geh'an Babylon khaiinjich'ahohthat, aahą', juu dzaa nankat datthak diłkhwąįį nąįį gaa eh'an khaiinjich'ahohthat.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.