Apocalipse 16
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Ąįįtł'ęę gwideezhuh gwint'aii Kharigidiinjii Zheh gwizhit zheekat gwich'in seven nąįį ts'ą' ginkhii dihtth'ak, “Oo'an hohjyaa ts'ą' nankat gwats'ą' tyah ghoo 7 zhit Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį gwak'aa nǫhjaa!” goovahnyąą.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tr'ookit zheekat gwich'in oo'an haazhii ts'ą' nankat gwak'aa tyah ghoo naanjaa. Juu nin iizųų ch'atthąįįn choh oozhri' haa vakat gahagwat nąįį gookat gwakaii gwiłts'ik, ts'ą' juu yik'itiltsį' hil'ee nąįį chan gwik'it t'iginlik.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in second nilii chan tyah ghoo chųų choh kat naanjaa. Ąįį chųų dinjii iłchįį dah gwich'in naanaii, ts'ą' vizhit gwandaii nin datthak iłchįį.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ąįįtł'ęę zheekat Gwich'in third nilii chųų tyah ghoo zhit han gwinjik ts'ą' nan ts'an chųų khaiinlaii kat neeyaanjaa ts'ą' chųų kwaii dah naanaii.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ąįį zheekat Gwich'in chųų ts'ą' k'eedeegwaadhat jyaa nyąą dihtth'ak,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Dinjii tr'aanduu nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį k'ąą dah neegaanjaa,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' gwats'an gwideezhuh dihtth'ak,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fourth nilii tyah ghoo drin oozhrii k'ąą naanjaa, ts'ą' drin oozhrii dahdrya' niindhaa dinjii nąįį kat gaa gwichy'aa.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Gwintł'oo kǫ' dadrah haa niindhaa gookat gwichy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa juu googwantrii t'igwii'in gwats'ą' k'eedeegwaadhat voozhri' ts'an gwiizųų giginkhii. Gaa nihk'it datr'agwaanduu gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii deegiihił'ee kwaa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fifth nilii tyah ghoo nin iizųų ch'atthąįįn choh k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii k'ąą neeyaanjaa. Nin iizųų ch'atthąįįn choh nijin gwats'ą' k'eedeegwaadhat nigwiin'ee tǫǫ gwaazhrąįį nagwaanąįį ts'ą' it'ee shrit gookat gwiłts'ik ts'ąįį dinjii nąįį digikyaa gaa goo'aa,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ts'ą' ąįį gookat gwakaii gwanlii gwits'ik geh'an, zheekat gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų eeginkhii, gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in sixth nilii tyah ghoo oozhak Euphrates han gwachoo gwinjik gwakat neeyaanjaa. K'eedeegwaadhat choo (Kings) nąįį, k'ach'ahah'ak gwats'an geedaa, ąįį nąįį zhak gwideetaa neegeheedaa geenjit han chųų kwaa goodlit.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų tik (3), neeghaii gwigwich'in nał'in. Dragon vighit gwats'an ch'ihłak tr'iinzhii, nin iizųų ch'atthąįįn choh vighit gwats'an chan ch'ihłee, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį vighit gwats'an chan ch'ihłak tr'iinzhii.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jii ch'anky'aa iizųų nąįį gwiindal gwahchy'aa t'igihee'yaa geenjit t'aih goots'an dhidlit t'iginchy'aa. Jii ch'anky'aa iizųų tik nąįį t'ee dzaa nankat datthak k'eedeegwaadhat choo nąįį khaihłan nigiheelyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa Jiintsii deehee'yaa goo'aii zhit drin nagwaanąįį ji' nich'itsagahahthat geenjit.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 K'eegwaadhat jyaa nyąą, “Ch'oodǫǫhk'įį! Dinjii ch'iheen'įį geenjit neech'ahaan'ik k'it k'ineehihdik t'oonchy'aa! Juu dhichįį kwaa ts'ą' dagwach'aa k'ąąhtii t'ee vaashroonchy'aa, oozhii nilii geh'an duuyeh ts'ehdan dinjii gwanlii gwitee neehihdik t'inchy'aa!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų nąįį, Hebrew ginjik zhit Armageddon goaazhii gwats'ą' nahkat k'eedeegwaadhat choo nąįį gahaadlii.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seventh tyah ghoo oodak datthak naanjaa. Kharigidiinjii Zheh gwizhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh gwint'aii jyaa dinyąą, “It'ee gwik'it goodlit!” nyąą.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Nahtan kwan haadhak, gwideezhuh hahchik, ts'ą' nahtan gwint'aii hahchik ts'ą' nan gwint'aii daatrat. Tr'ookit dinjii tr'iłtsąįį dąį' gwats'an ch'ihłok gaa jyaa gwahtł'oo nan daatrat kwaa; jii t'ee łyaa gwandaa nan diltrat.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Kwaiik'it gwachoo tik agwaanchy'aa nihtr'aanaii ts'ą' nahkat datthak. kwaiik'it gwachoo kwaii an goodlit. Babylon kwaiik'it gwachoo gwintsii chy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa ganaandaii, ts'ą' dichųų tyah gwats'an jak chų' dinįį yiłtsąįį, zhyaants'įį gwats'an jak chų' t'arahnyąą.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Nankat njuu datthak k'igwaanaii, ddhah kwaii datthak k'igwaajil.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ch'anlųh nitsii, ch'ihłak gaa hundred pound ahdii, oodaa zheezhit gwats'an dinjii nąįį kat ninjil, ch'anlųh haa goovaa googwantrii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' giginkhii, łyaa zhyaa goovaagogwantrii geh'an.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.