Apocalipse 16
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Ąįįtł'ęę gwideezhuh gwint'aii Kharigidiinjii Zheh gwizhit zheekat gwich'in seven nąįį ts'ą' ginkhii dihtth'ak, “Oo'an hohjyaa ts'ą' nankat gwats'ą' tyah ghoo 7 zhit Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį gwak'aa nǫhjaa!” goovahnyąą.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tr'ookit zheekat gwich'in oo'an haazhii ts'ą' nankat gwak'aa tyah ghoo naanjaa. Juu nin iizųų ch'atthąįįn choh oozhri' haa vakat gahagwat nąįį gookat gwakaii gwiłts'ik, ts'ą' juu yik'itiltsį' hil'ee nąįį chan gwik'it t'iginlik.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in second nilii chan tyah ghoo chųų choh kat naanjaa. Ąįį chųų dinjii iłchįį dah gwich'in naanaii, ts'ą' vizhit gwandaii nin datthak iłchįį.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ąįįtł'ęę zheekat Gwich'in third nilii chųų tyah ghoo zhit han gwinjik ts'ą' nan ts'an chųų khaiinlaii kat neeyaanjaa ts'ą' chųų kwaii dah naanaii.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ąįį zheekat Gwich'in chųų ts'ą' k'eedeegwaadhat jyaa nyąą dihtth'ak,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Dinjii tr'aanduu nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį k'ąą dah neegaanjaa,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' gwats'an gwideezhuh dihtth'ak,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fourth nilii tyah ghoo drin oozhrii k'ąą naanjaa, ts'ą' drin oozhrii dahdrya' niindhaa dinjii nąįį kat gaa gwichy'aa.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Gwintł'oo kǫ' dadrah haa niindhaa gookat gwichy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa juu googwantrii t'igwii'in gwats'ą' k'eedeegwaadhat voozhri' ts'an gwiizųų giginkhii. Gaa nihk'it datr'agwaanduu gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii deegiihił'ee kwaa.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fifth nilii tyah ghoo nin iizųų ch'atthąįįn choh k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii k'ąą neeyaanjaa. Nin iizųų ch'atthąįįn choh nijin gwats'ą' k'eedeegwaadhat nigwiin'ee tǫǫ gwaazhrąįį nagwaanąįį ts'ą' it'ee shrit gookat gwiłts'ik ts'ąįį dinjii nąįį digikyaa gaa goo'aa,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ts'ą' ąįį gookat gwakaii gwanlii gwits'ik geh'an, zheekat gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų eeginkhii, gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in sixth nilii tyah ghoo oozhak Euphrates han gwachoo gwinjik gwakat neeyaanjaa. K'eedeegwaadhat choo (Kings) nąįį, k'ach'ahah'ak gwats'an geedaa, ąįį nąįį zhak gwideetaa neegeheedaa geenjit han chųų kwaa goodlit.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų tik (3), neeghaii gwigwich'in nał'in. Dragon vighit gwats'an ch'ihłak tr'iinzhii, nin iizųų ch'atthąįįn choh vighit gwats'an chan ch'ihłee, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį vighit gwats'an chan ch'ihłak tr'iinzhii.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Jii ch'anky'aa iizųų nąįį gwiindal gwahchy'aa t'igihee'yaa geenjit t'aih goots'an dhidlit t'iginchy'aa. Jii ch'anky'aa iizųų tik nąįį t'ee dzaa nankat datthak k'eedeegwaadhat choo nąįį khaihłan nigiheelyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa Jiintsii deehee'yaa goo'aii zhit drin nagwaanąįį ji' nich'itsagahahthat geenjit.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 K'eegwaadhat jyaa nyąą, “Ch'oodǫǫhk'įį! Dinjii ch'iheen'įį geenjit neech'ahaan'ik k'it k'ineehihdik t'oonchy'aa! Juu dhichįį kwaa ts'ą' dagwach'aa k'ąąhtii t'ee vaashroonchy'aa, oozhii nilii geh'an duuyeh ts'ehdan dinjii gwanlii gwitee neehihdik t'inchy'aa!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų nąįį, Hebrew ginjik zhit Armageddon goaazhii gwats'ą' nahkat k'eedeegwaadhat choo nąįį gahaadlii.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seventh tyah ghoo oodak datthak naanjaa. Kharigidiinjii Zheh gwizhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh gwint'aii jyaa dinyąą, “It'ee gwik'it goodlit!” nyąą.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Nahtan kwan haadhak, gwideezhuh hahchik, ts'ą' nahtan gwint'aii hahchik ts'ą' nan gwint'aii daatrat. Tr'ookit dinjii tr'iłtsąįį dąį' gwats'an ch'ihłok gaa jyaa gwahtł'oo nan daatrat kwaa; jii t'ee łyaa gwandaa nan diltrat.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Kwaiik'it gwachoo tik agwaanchy'aa nihtr'aanaii ts'ą' nahkat datthak. kwaiik'it gwachoo kwaii an goodlit. Babylon kwaiik'it gwachoo gwintsii chy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa ganaandaii, ts'ą' dichųų tyah gwats'an jak chų' dinįį yiłtsąįį, zhyaants'įį gwats'an jak chų' t'arahnyąą.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nankat njuu datthak k'igwaanaii, ddhah kwaii datthak k'igwaajil.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ch'anlųh nitsii, ch'ihłak gaa hundred pound ahdii, oodaa zheezhit gwats'an dinjii nąįį kat ninjil, ch'anlųh haa goovaa googwantrii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' giginkhii, łyaa zhyaa goovaagogwantrii geh'an.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.