Apocalipse 16
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Ąįįtł'ęę gwideezhuh gwint'aii Kharigidiinjii Zheh gwizhit zheekat gwich'in seven nąįį ts'ą' ginkhii dihtth'ak, “Oo'an hohjyaa ts'ą' nankat gwats'ą' tyah ghoo 7 zhit Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį gwak'aa nǫhjaa!” goovahnyąą.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tr'ookit zheekat gwich'in oo'an haazhii ts'ą' nankat gwak'aa tyah ghoo naanjaa. Juu nin iizųų ch'atthąįįn choh oozhri' haa vakat gahagwat nąįį gookat gwakaii gwiłts'ik, ts'ą' juu yik'itiltsį' hil'ee nąįį chan gwik'it t'iginlik.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in second nilii chan tyah ghoo chųų choh kat naanjaa. Ąįį chųų dinjii iłchįį dah gwich'in naanaii, ts'ą' vizhit gwandaii nin datthak iłchįį.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ąįįtł'ęę zheekat Gwich'in third nilii chųų tyah ghoo zhit han gwinjik ts'ą' nan ts'an chųų khaiinlaii kat neeyaanjaa ts'ą' chųų kwaii dah naanaii.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ąįį zheekat Gwich'in chųų ts'ą' k'eedeegwaadhat jyaa nyąą dihtth'ak,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Dinjii tr'aanduu nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį k'ąą dah neegaanjaa,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' gwats'an gwideezhuh dihtth'ak,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fourth nilii tyah ghoo drin oozhrii k'ąą naanjaa, ts'ą' drin oozhrii dahdrya' niindhaa dinjii nąįį kat gaa gwichy'aa.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Gwintł'oo kǫ' dadrah haa niindhaa gookat gwichy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa juu googwantrii t'igwii'in gwats'ą' k'eedeegwaadhat voozhri' ts'an gwiizųų giginkhii. Gaa nihk'it datr'agwaanduu gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii deegiihił'ee kwaa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fifth nilii tyah ghoo nin iizųų ch'atthąįįn choh k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii k'ąą neeyaanjaa. Nin iizųų ch'atthąįįn choh nijin gwats'ą' k'eedeegwaadhat nigwiin'ee tǫǫ gwaazhrąįį nagwaanąįį ts'ą' it'ee shrit gookat gwiłts'ik ts'ąįį dinjii nąįį digikyaa gaa goo'aa,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ts'ą' ąįį gookat gwakaii gwanlii gwits'ik geh'an, zheekat gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų eeginkhii, gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in sixth nilii tyah ghoo oozhak Euphrates han gwachoo gwinjik gwakat neeyaanjaa. K'eedeegwaadhat choo (Kings) nąįį, k'ach'ahah'ak gwats'an geedaa, ąįį nąįį zhak gwideetaa neegeheedaa geenjit han chųų kwaa goodlit.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų tik (3), neeghaii gwigwich'in nał'in. Dragon vighit gwats'an ch'ihłak tr'iinzhii, nin iizųų ch'atthąįįn choh vighit gwats'an chan ch'ihłee, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį vighit gwats'an chan ch'ihłak tr'iinzhii.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Jii ch'anky'aa iizųų nąįį gwiindal gwahchy'aa t'igihee'yaa geenjit t'aih goots'an dhidlit t'iginchy'aa. Jii ch'anky'aa iizųų tik nąįį t'ee dzaa nankat datthak k'eedeegwaadhat choo nąįį khaihłan nigiheelyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa Jiintsii deehee'yaa goo'aii zhit drin nagwaanąįį ji' nich'itsagahahthat geenjit.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 K'eegwaadhat jyaa nyąą, “Ch'oodǫǫhk'įį! Dinjii ch'iheen'įį geenjit neech'ahaan'ik k'it k'ineehihdik t'oonchy'aa! Juu dhichįį kwaa ts'ą' dagwach'aa k'ąąhtii t'ee vaashroonchy'aa, oozhii nilii geh'an duuyeh ts'ehdan dinjii gwanlii gwitee neehihdik t'inchy'aa!”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų nąįį, Hebrew ginjik zhit Armageddon goaazhii gwats'ą' nahkat k'eedeegwaadhat choo nąįį gahaadlii.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seventh tyah ghoo oodak datthak naanjaa. Kharigidiinjii Zheh gwizhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh gwint'aii jyaa dinyąą, “It'ee gwik'it goodlit!” nyąą.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Nahtan kwan haadhak, gwideezhuh hahchik, ts'ą' nahtan gwint'aii hahchik ts'ą' nan gwint'aii daatrat. Tr'ookit dinjii tr'iłtsąįį dąį' gwats'an ch'ihłok gaa jyaa gwahtł'oo nan daatrat kwaa; jii t'ee łyaa gwandaa nan diltrat.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kwaiik'it gwachoo tik agwaanchy'aa nihtr'aanaii ts'ą' nahkat datthak. kwaiik'it gwachoo kwaii an goodlit. Babylon kwaiik'it gwachoo gwintsii chy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa ganaandaii, ts'ą' dichųų tyah gwats'an jak chų' dinįį yiłtsąįį, zhyaants'įį gwats'an jak chų' t'arahnyąą.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nankat njuu datthak k'igwaanaii, ddhah kwaii datthak k'igwaajil.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ch'anlųh nitsii, ch'ihłak gaa hundred pound ahdii, oodaa zheezhit gwats'an dinjii nąįį kat ninjil, ch'anlųh haa goovaa googwantrii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' giginkhii, łyaa zhyaa goovaagogwantrii geh'an.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.