Apocalipse 16

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ąįįtł'ęę gwideezhuh gwint'aii Kharigidiinjii Zheh gwizhit zheekat gwich'in seven nąįį ts'ą' ginkhii dihtth'ak, “Oo'an hohjyaa ts'ą' nankat gwats'ą' tyah ghoo 7 zhit Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį gwak'aa nǫhjaa!” goovahnyąą.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Tr'ookit zheekat gwich'in oo'an haazhii ts'ą' nankat gwak'aa tyah ghoo naanjaa. Juu nin iizųų ch'atthąįįn choh oozhri' haa vakat gahagwat nąįį gookat gwakaii gwiłts'ik, ts'ą' juu yik'itiltsį' hil'ee nąįį chan gwik'it t'iginlik.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in second nilii chan tyah ghoo chųų choh kat naanjaa. Ąįį chųų dinjii iłchįį dah gwich'in naanaii, ts'ą' vizhit gwandaii nin datthak iłchįį.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ąįįtł'ęę zheekat Gwich'in third nilii chųų tyah ghoo zhit han gwinjik ts'ą' nan ts'an chųų khaiinlaii kat neeyaanjaa ts'ą' chųų kwaii dah naanaii.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ąįį zheekat Gwich'in chųų ts'ą' k'eedeegwaadhat jyaa nyąą dihtth'ak,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Dinjii tr'aanduu nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį k'ąą dah neegaanjaa,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' gwats'an gwideezhuh dihtth'ak,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fourth nilii tyah ghoo drin oozhrii k'ąą naanjaa, ts'ą' drin oozhrii dahdrya' niindhaa dinjii nąįį kat gaa gwichy'aa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Gwintł'oo kǫ' dadrah haa niindhaa gookat gwichy'aa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa juu googwantrii t'igwii'in gwats'ą' k'eedeegwaadhat voozhri' ts'an gwiizųų giginkhii. Gaa nihk'it datr'agwaanduu gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii deegiihił'ee kwaa.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in fifth nilii tyah ghoo nin iizųų ch'atthąįįn choh k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii k'ąą neeyaanjaa. Nin iizųų ch'atthąįįn choh nijin gwats'ą' k'eedeegwaadhat nigwiin'ee tǫǫ gwaazhrąįį nagwaanąįį ts'ą' it'ee shrit gookat gwiłts'ik ts'ąįį dinjii nąįį digikyaa gaa goo'aa,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ts'ą' ąįį gookat gwakaii gwanlii gwits'ik geh'an, zheekat gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų eeginkhii, gaa nihk'it tr'agwaanduu t'igii'in gwats'an łihts'eedagaa'ee kwaa.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in sixth nilii tyah ghoo oozhak Euphrates han gwachoo gwinjik gwakat neeyaanjaa. K'eedeegwaadhat choo (Kings) nąįį, k'ach'ahah'ak gwats'an geedaa, ąįį nąįį zhak gwideetaa neegeheedaa geenjit han chųų kwaa goodlit.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų tik (3), neeghaii gwigwich'in nał'in. Dragon vighit gwats'an ch'ihłak tr'iinzhii, nin iizųų ch'atthąįįn choh vighit gwats'an chan ch'ihłee, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį vighit gwats'an chan ch'ihłak tr'iinzhii.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jii ch'anky'aa iizųų nąįį gwiindal gwahchy'aa t'igihee'yaa geenjit t'aih goots'an dhidlit t'iginchy'aa. Jii ch'anky'aa iizųų tik nąįį t'ee dzaa nankat datthak k'eedeegwaadhat choo nąįį khaihłan nigiheelyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa Jiintsii deehee'yaa goo'aii zhit drin nagwaanąįį ji' nich'itsagahahthat geenjit.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 K'eegwaadhat jyaa nyąą, “Ch'oodǫǫhk'įį! Dinjii ch'iheen'įį geenjit neech'ahaan'ik k'it k'ineehihdik t'oonchy'aa! Juu dhichįį kwaa ts'ą' dagwach'aa k'ąąhtii t'ee vaashroonchy'aa, oozhii nilii geh'an duuyeh ts'ehdan dinjii gwanlii gwitee neehihdik t'inchy'aa!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ąįįtł'ęę ch'anky'aa iizųų nąįį, Hebrew ginjik zhit Armageddon goaazhii gwats'ą' nahkat k'eedeegwaadhat choo nąįį gahaadlii.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in seventh tyah ghoo oodak datthak naanjaa. Kharigidiinjii Zheh gwizhit k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'an gwideezhuh gwint'aii jyaa dinyąą, “It'ee gwik'it goodlit!” nyąą.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Nahtan kwan haadhak, gwideezhuh hahchik, ts'ą' nahtan gwint'aii hahchik ts'ą' nan gwint'aii daatrat. Tr'ookit dinjii tr'iłtsąįį dąį' gwats'an ch'ihłok gaa jyaa gwahtł'oo nan daatrat kwaa; jii t'ee łyaa gwandaa nan diltrat.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Kwaiik'it gwachoo tik agwaanchy'aa nihtr'aanaii ts'ą' nahkat datthak. kwaiik'it gwachoo kwaii an goodlit. Babylon kwaiik'it gwachoo gwintsii chy'aa Vit'eegwijyąhchy'aa ganaandaii, ts'ą' dichųų tyah gwats'an jak chų' dinįį yiłtsąįį, zhyaants'įį gwats'an jak chų' t'arahnyąą.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nankat njuu datthak k'igwaanaii, ddhah kwaii datthak k'igwaajil.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ch'anlųh nitsii, ch'ihłak gaa hundred pound ahdii, oodaa zheezhit gwats'an dinjii nąįį kat ninjil, ch'anlųh haa goovaa googwantrii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' giginkhii, łyaa zhyaa goovaagogwantrii geh'an.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.