Apocalipse 14
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC
1 Ąįįtł'ęę chan gwał'ya' akhai' Mount Zion kat Divii Gii tsal nadhat nał'in; dinjii 144,000 aanchy'aa nąįį goovants'at kat voozhri' ts'ą' Viti' voozhri' haa danakhwatł'oo nąįį yaaneelzhii.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 ts'ą' zheekat gwats'an gwideezhuh dihtth'ak ddhah ts'an chųų gwint'aii haiinlaii k'it hahchik, nahtan gwint'aii hahchik k'it hahchik. Dinjii nąįį, harps haa ch'ilik gahtsii k'it t'igwinyąą.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Dinjii 144,000 nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gwandaii dǫǫ (4) Vit'eegwijyąhchy'aa iłtsąįį kwaii, ts'ą' ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa nigeelzhii. Jii dinjii 144,000 nąįį ch'ilik k'eejit igiilii, geedan zhrįh giiyaandaii reh. Dzaa nankat gwidinji' tee gwats'an geedan zhrįh Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjit goiinkwat t'iginchy'aa.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Jii dinjii nąįį t'ee tr'injaa haa gaachįį kwaa ts'ą' shroodiinyąą ginlii; ch'ihłok gaa tr'injaa haa ginchi' kwaa. Divii gii nijuk ahaa gwizhrįh tąįį neegihiidal. Jii dinjii nąįį tee gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa goovoonjik, ts'ą' geedan t'ee tr'ookit Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Divii Gii haa ts'an giheelyaa. Gwanzhįh tr'ookit tr'eełshįį khaihłan niriinlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii tr'iłtsąįį k'it t'iginchy'aa.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ch'ihłok gaa goots'it ts'ą' goovaagwiindaii kwaa; łyaa zhyaa gootr'agwaanduu gwakwaa t'iginchy'aa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ąįįtł'ęę chan hee ch'izhii zheekat gwich'in oodak zheetii neehiniit'ee nał'in, dzaa nankat gwidinji' nihłehjuk t'iichy'aa nąįį datthak, nahkat gwidinji', ts'ą' dinjii neezheeneedijii ts'ą' ginjik nihłehjuk t'iichy'aa nąįį datthak ts'ą' Gwandak Nizįį ndaanąą'ąį' kwaa eegwagwahaandak geenjit.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Gwideezhuh zhit gwint'aii jyaa nyąą; “Vit'eegwijyąhchy'aa deehoh'ee ts'ą' jiintsii geenjit deehoh'ee! It'ee dinjii nąįį oohaahkat geenjit nigwiindhat. Juu zheezhit, nankat, chųų choo, ts'ą' nan zhit gwats'an chųų khaiinlaii gwałtsąįį ąįį deekhadhoo'ee!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jii zheekat gwich'in second (2nd) ąįį tr'ookit zheekat gwich'in tąįį ahaa ts'ą' jyaa nyąą; “It'ee tr'injaa neet'aanąįį! Babylon kwaiik'it gwachoo gwiintsii it'ee needagwaanaii! Dinjii nąįį datthak giijak chų' dinįį ąhtsii: ąįį tr'injaa vik'it ch'igiinįį dąį' tr'agwaanduu deegoo'ya' giindhan datthak gwik'it t'igii'in!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Zheekat Gwich'in third (3rd) ąįį zhit vęhdaa neekwaii nąįį tąįį ahaa ts'ą' gwint'aii jyaa nyąą; “Zhit juu nin iizųų ch'atthąįįn choh deehił'ee ts'ą' yik'itiltsį' chan hił'ee ts'ą' dagants'at akwat daganli' kat ch'atthąįįn k'it gwakhwagwat nąįį,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 geedan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'agoohahthat, łyaa gwintł'oo zhyaants'įį gwik'it. Juu jyaa diizhit nąįį datthak kǫ' ts'ą' sulfur zhit giheek'an haa gwintł'oo khaiinjich'igiheeghit ts'ą' zheekat gwich'in shroodiinyąą nąįį ts'ą' Divii Gii haa goovandah.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Kǫ' ts'an łat haa khaiinjich'igiighit ąįį khit ts'ą' khit geenjit k'iidak t'ii'in. Drin, tǫǫ haa juu nin iizųų ch'atthąįįn choh ts'ą' vik'itiltsį' hił'ee ts'ą' giiyoozhri' haa gookat gwahohgwat nąįį gooveenjit gideegehee'al gwakwaa.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Jii datthak jyaa digwinyąą t'igwinyąą, dinjii nąįį juu Vit'eegwijyąhchy'aa deegwehee'yaa goo'aii diinahnyąą ąįį gwik'it t'igwii'in ts'ą' tseenjyaa Jesus k'injiighit t'ee dinjii halchi' kwaa heelyaa gwizhrįh. Geedan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii ginlii t'iginchy'aa.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ąįįtł'ęę zheekat gwats'an gwideezhuh jyaa nyąą dihtth'ak, “Jii diintł'oo, ‘Juk gwats'an juu K'eegwaadhat eenjit gwitr'it t'agwagwah'in geenjit nigiindhat nąįį shoo oolį'!’”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Ąįįtł'ęę gwał'in, ts'ą' zheek'ǫh daagąįį ts'ą' dzaa nankat gwidinji' k'it viyiichy'aa zheek'ǫh kat doodii, viki' kat tseh doo'aii gold haa iltsąįį ts'ą' jidii vaa gwanzhįh kharaht'ii danli' zhit ootą' nał'in.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ąįįtł'ęę ch'izhii zheekat gwich'in Kharigidiinjii Zheh gwats'an chiinzhii ts'ą' juu zheek'ǫh kat doodii ts'ą' gwint'aii khaiitree ts'ą' azhral, “Ąįį nagwanzhih vaa kharaht'ii haa gwanzhįh khaiint'ii, it'ee zhat nigwiindhat geh'an; jii nankat it'ee gwanzhįh khareheelyaa geenjit deenizhrit k'it t'oonchy'aa t'oonchy'aa!” nyąą.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Ąįįtł'ęę juu zheek'ǫh kat doodii dagwanzhih vaa kharaht'ii oozhak nankat gwats'ą' heełnaii, ts'ą' nankat khaihłan gwinzii nigwiinlii.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ąįįtł'ęę chan ch'izhii zheekat gwich'in zheekat Kharigidiinjii Zheh ch'iinzhii nał'in, ts'ą' gwanzhįh vaa kharaht'ii jiinin chan ootą'.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ąįįtł'ęę chan ch'izhii zheekat gwich'in, kǫ' ts'ą' K'eegwaadhat, vakaii'aa chil'ee dha'aii, ąįįt'ee gwanzhįh gwinzii vagwaatsan vakat daak'a' ts'an tr'iizhii. Zhit zheekat Gwich'in gwanzhįh vaa kharaht'ii veek'i' gwanlii ootą' ts'ą' gwint'aii khashraa'iintrat. “Ąįį nagwanzhih vaa kharaht'ii haa jii nankat jak choo kwaii (grapes) khanaht'ii, it'ee jak choo diniizhrį' geh'an!” yahnyąą.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Ts'ą' t'ee zheekat gwich'in dagwanzhih vaa kharaht'ii oozhak nankat val-hiłtsik ts'ą' jak choo deek'it gwats'an jak choo kwaii khaniłt'uu, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaants'įį gwik'it jak choo tee ch'ahdǫǫ tyah zhit yahjil.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ąįį jak choo, zhit jak choo tee ch'ahdǫǫ tyah kwaiik'it ohts'ąįį goo'aii ts'an neeraangoo k'it t'iizhit ts'ą' kwaiik'it gwachoo gwitee t'iizhit ts'ą' jak choo tee ch'ahdǫǫ tyah ts'an dah tr'aankhaii, two hundred miles long ts'ą' five feet deep aanchy'aa t'iizhit.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.