Apocalipse 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Ąįįtł'ęę t'ee nin iizųų ch'atthąįįn choh chųų choo zhit gwats'an tr'iinzhii nał'in. Viji' ten gwanlii ts'ą' viki' seven chan gwanlii, viji' ten kat k'eedeegwaadhat (crown) ts'eh doodlii ts'ą' viki' seven kat chan Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' giginkhii gwadanakhwatł'oo.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh, leopard gwich'in, ts'ą' shoh kwai' k'it t'inchy'aa chan di'įį, ts'ą' lion ghit k'it t'inchy'aa chan di'įį. Dragon ąįį ch'atthąįįn dat'aih, jidii k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' k'eedeegwaadhat gwiintsii gwii'įį kwaii yantł'eegwinlii.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' ch'ihłak nehkaii gwintł'oo nilii k'it t'inchy'aa haa khaiinjii gaa iłchįį, gaa vakąįį nizįį neekhwadlit. Dzaa nankat datthak goovandaa t'igwiizhit ts'ą' ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh tąįį gahaajil.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Dragon ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh dat'aii antł'eiin'ąįį geh'an juu nąįį datthak deegiihił'ee ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh chan deegihił'ee. “Ch'ihłee gaa nin iizųų ch'atthąįįn choh k'it jiintsii kwaa t'oonchy'aa! Ch'ihłee gaa duuyeh khit ts'ą' nich'itsahthat!” ginyąą haa deegiihił'ee.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Vit'eegwijyąhchy'aa, nin iizųų ch'atthąįįn choh jyaa dinyąą gwats'ą' t'ahthan, nin iizųų ch'atthąįįn choh dee'ya' gwashoo'ahłįį ts'ą' geeginkhii ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' t'inyąą, ts'ą' 42 months gahkhyuk k'eedeegwaadhat vats'an goodlit.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nin iizųų ch'atthąįįn choh ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' zheekat ts'ą' juu zhat gwich'įį nąįį datthak inehts'į' ginkhii naanaii.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį inich'itsyahahthat ts'ą' gaiiyiigoohahtsyaa geenjit vats'an goodlit ts'ą' dinjii nihłehjuk neezheeneedijii, nahkat gwats'an gwich'in nąįį, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa datthak ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat chan vats'an goodlii.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dzaa nankat dinjii nąįį datthak deegiiyahah'aa, gaa zhit juu nan gweheelyaa gwehkįį dąį' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa kat voozhri' danakhwatł'oo ąįį Divii Gii tr'eełkhwąįį vats'an ąįį nąįį nakwaa.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Ch'oodǫǫhk'įį, nakhwadzee gwanlii ji'!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Vit'eegwijyąhchy'aa, juu tr'oonjii nindhan nąįį t'ee juu gootr'ii'ee nąįį googahoondal, ts'ą' juu shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii haa vęhdaa tr'igwirehee'aa nąįį t'ee jyąhts'ą' gooreheeghaa t'oonchy'aa. Jii t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khaiinjich'igiheeghit ts'ą' digwik'injigwiighit akhagagoohoonjyaa kwaa t'oonchy'aa.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ąįįtł'ęę chan ch'izhii nin iizųų ch'atthąįįn choh nankat gwats'an khaiinzhii nał'in. Divii gii ji' tsal k'it t'inchy'aa neekwaii di'įį ts'ą' dragon k'it ginkhii.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Vehkii nin iizųų ch'atthąįįn choh kįh k'eedeegwaadhat gwintsii gwii'įį ąįį gwat'aahchy'aa. Dzaa nankat gwich'in nąįį datthak ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh tr'ookit inli' gahah'aa goovahtsii, juu vakąįį nizįį needhidlit ąįį t'ahnyąą.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Jii nin iizųų ch'atthąįįn choh second ąįį gwiindal gwahchy'aa gwinlęįį t'ii'in; zheekat gwats'an oodaa nankat gwats'an juu nąįį datthak andah kǫ' hijyaa gwahtsii.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 ts'ą' jii nin iizųų ch'atthąįįn choh ąįį zhit tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii andah gwiindal gwahchy'aa t'ihee'yaa, ąįįt'ee tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii ąįį vat'aii haa t'ihee'yaa, ąįį haa dzaa nankat dinjii nąįį nan'ee. Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh gwats'ąįį nilii dzaa nankat dinjii nąįį ch'ik'itiltsį' ohtsii ahnyąą, tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii gahah'aa geenjit. Tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii t'ee shriichoo veek'i' neekwaii gwanlii haa nehkaii dhidlit ts'ą' neegwiindaii t'inchy'aa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Nin iizųų ch'atthąįįn choh second nilii ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih yantł'eiin'ąįį haa ch'ik'itiltsį' zhit dhazhol ts'ą' gwandaii yiłtsąįį, giheehkhyaa ts'ą' juu yihił'e' kwaa nąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh second nilii gooheeghaa geenjit t'aih di'įį.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nin iizųų ch'atthąįįn choh, dinjii nąįį datthak, juu natsal ts'ą' nitsii, valaraa gwanlii ts'ą' valaraa kwaa, slave nilii kwaa ts'ą' slave nilii nąįį gwik'it t'ii'in goovahtsii, goovanli' shriits'ąįį akwat goovants'at kat tr'igwiheegwat geenjit.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ch'ihłee gaa gookat nin iizųų ch'atthąįįn choh voozhri' akwat voozhri' geenjit tr'igweechyaa haa gwahahgwat kwaa ji' duuyeh ch'agookwat akwat laraa t'įį gwantł'eegwigwilii, t'iginchy'aa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Jii t'ee gwik'eerahandal geenjit gwizhįh t'eegwaahchy'aa, juu vigwizhi' gwanlii t'ee voozhri' geenjit gweheechyaa deegwinyąą gwik'eehaandal, ąįį tr'igweechyaa t'ee ch'ihłee oozhri' t'inchy'aa jii tr'igweechyaa t'ee 666 t'arahnyąą.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.