Apocalipse 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Ąįįtł'ęę t'ee nin iizųų ch'atthąįįn choh chųų choo zhit gwats'an tr'iinzhii nał'in. Viji' ten gwanlii ts'ą' viki' seven chan gwanlii, viji' ten kat k'eedeegwaadhat (crown) ts'eh doodlii ts'ą' viki' seven kat chan Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' giginkhii gwadanakhwatł'oo.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh, leopard gwich'in, ts'ą' shoh kwai' k'it t'inchy'aa chan di'įį, ts'ą' lion ghit k'it t'inchy'aa chan di'įį. Dragon ąįį ch'atthąįįn dat'aih, jidii k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ts'ą' k'eedeegwaadhat gwiintsii gwii'įį kwaii yantł'eegwinlii.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' ch'ihłak nehkaii gwintł'oo nilii k'it t'inchy'aa haa khaiinjii gaa iłchįį, gaa vakąįį nizįį neekhwadlit. Dzaa nankat datthak goovandaa t'igwiizhit ts'ą' ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh tąįį gahaajil.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Dragon ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh dat'aii antł'eiin'ąįį geh'an juu nąįį datthak deegiihił'ee ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh chan deegihił'ee. “Ch'ihłee gaa nin iizųų ch'atthąįįn choh k'it jiintsii kwaa t'oonchy'aa! Ch'ihłee gaa duuyeh khit ts'ą' nich'itsahthat!” ginyąą haa deegiihił'ee.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Vit'eegwijyąhchy'aa, nin iizųų ch'atthąįįn choh jyaa dinyąą gwats'ą' t'ahthan, nin iizųų ch'atthąįįn choh dee'ya' gwashoo'ahłįį ts'ą' geeginkhii ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' t'inyąą, ts'ą' 42 months gahkhyuk k'eedeegwaadhat vats'an goodlit.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Nin iizųų ch'atthąįįn choh ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' zheekat ts'ą' juu zhat gwich'įį nąįį datthak inehts'į' ginkhii naanaii.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį inich'itsyahahthat ts'ą' gaiiyiigoohahtsyaa geenjit vats'an goodlit ts'ą' dinjii nihłehjuk neezheeneedijii, nahkat gwats'an gwich'in nąįį, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa datthak ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat chan vats'an goodlii.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Dzaa nankat dinjii nąįį datthak deegiiyahah'aa, gaa zhit juu nan gweheelyaa gwehkįį dąį' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dęhtły'aa kat voozhri' danakhwatł'oo ąįį Divii Gii tr'eełkhwąįį vats'an ąįį nąįį nakwaa.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Ch'oodǫǫhk'įį, nakhwadzee gwanlii ji'!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa, juu tr'oonjii nindhan nąįį t'ee juu gootr'ii'ee nąįį googahoondal, ts'ą' juu shrii choo veek'i' neekwaii gwanlii haa vęhdaa tr'igwirehee'aa nąįį t'ee jyąhts'ą' gooreheeghaa t'oonchy'aa. Jii t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį khaiinjich'igiheeghit ts'ą' digwik'injigwiighit akhagagoohoonjyaa kwaa t'oonchy'aa.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ąįįtł'ęę chan ch'izhii nin iizųų ch'atthąįįn choh nankat gwats'an khaiinzhii nał'in. Divii gii ji' tsal k'it t'inchy'aa neekwaii di'įį ts'ą' dragon k'it ginkhii.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Vehkii nin iizųų ch'atthąįįn choh kįh k'eedeegwaadhat gwintsii gwii'įį ąįį gwat'aahchy'aa. Dzaa nankat gwich'in nąįį datthak ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh tr'ookit inli' gahah'aa goovahtsii, juu vakąįį nizįį needhidlit ąįį t'ahnyąą.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Jii nin iizųų ch'atthąįįn choh second ąįį gwiindal gwahchy'aa gwinlęįį t'ii'in; zheekat gwats'an oodaa nankat gwats'an juu nąįį datthak andah kǫ' hijyaa gwahtsii.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 ts'ą' jii nin iizųų ch'atthąįįn choh ąįį zhit tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii andah gwiindal gwahchy'aa t'ihee'yaa, ąįįt'ee tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii ąįį vat'aii haa t'ihee'yaa, ąįį haa dzaa nankat dinjii nąįį nan'ee. Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh gwats'ąįį nilii dzaa nankat dinjii nąįį ch'ik'itiltsį' ohtsii ahnyąą, tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii gahah'aa geenjit. Tr'ookit nin iizųų ch'atthąįįn choh nilii t'ee shriichoo veek'i' neekwaii gwanlii haa nehkaii dhidlit ts'ą' neegwiindaii t'inchy'aa.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Nin iizųų ch'atthąįįn choh second nilii ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih yantł'eiin'ąįį haa ch'ik'itiltsį' zhit dhazhol ts'ą' gwandaii yiłtsąįį, giheehkhyaa ts'ą' juu yihił'e' kwaa nąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh second nilii gooheeghaa geenjit t'aih di'įį.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nin iizųų ch'atthąįįn choh, dinjii nąįį datthak, juu natsal ts'ą' nitsii, valaraa gwanlii ts'ą' valaraa kwaa, slave nilii kwaa ts'ą' slave nilii nąįį gwik'it t'ii'in goovahtsii, goovanli' shriits'ąįį akwat goovants'at kat tr'igwiheegwat geenjit.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ch'ihłee gaa gookat nin iizųų ch'atthąįįn choh voozhri' akwat voozhri' geenjit tr'igweechyaa haa gwahahgwat kwaa ji' duuyeh ch'agookwat akwat laraa t'įį gwantł'eegwigwilii, t'iginchy'aa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Jii t'ee gwik'eerahandal geenjit gwizhįh t'eegwaahchy'aa, juu vigwizhi' gwanlii t'ee voozhri' geenjit gweheechyaa deegwinyąą gwik'eehaandal, ąįį tr'igweechyaa t'ee ch'ihłee oozhri' t'inchy'aa jii tr'igweechyaa t'ee 666 t'arahnyąą.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.