Apocalipse 11
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Gał, ch'iitsii ts'ik vaagwadoorahahdri' k'it t'inchy'aa shantł'eerintin ts'ą' t'asharahnyąą, “Oo'at Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh gwats'ą' hinkhaii ts'ą', ąįį ataiinjii vakat tr'ahtsii haa gwadoohaandrii, ts'ą' juu gwizhit khagidiinjii nąįį chan diinchy'aa, sharahnyąą.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Gaa gweelin tthał nii'ee ąįį gwadoohoondri' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį antł'eerinlii geh'an, shakwaiik'it gwachoo shroodiinyąą gwizhit 42 months gahkhyuk datthak gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat t'iginchy'aa.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Juu gwah'ya' ts'ą' sheenjit ginkhii neekwaii nąįį gwach'aa gunny sack k'it t'inchy'aa nagaazhii goots'ą' nihihłyaa, ts'ą' 1,260 days gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak goots'ą' eegigeheekhyaa.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Jii gwagwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geegwagwaandak neekwaii nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat vęhdaa. Olive ts'iivii neekwaii gwinin'ee ts'ą' kwaii daak'a' vakat doodlii neekwaii kwaiik'it gwachoo t'iginchy'aa.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ch'ihłee tsin t'agoohaalik ji', googhit gwats'an kǫ' t'ii'in haa juu goots'an ninjich'atsadhat an gahahtsyaa, ts'ą' jii gwik'it juu tsin t'agoohaalik ji' giheeghaa.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwagwaandak gwiizhit hahtsin gwits'į' gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat. Ddhah ts'an chųų ninlaii chan dah haa ninlaii gwagwahahtsyaa geenjit t'aih gii'įį: dzaa nankat jidii vaagwigweheetrii gweheelyaa datthak chan gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak eegwagwahaandak ndaanagąąhjik dąį', zhit nin iizųų oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an tr'iinzhii goots'ą' ninjich'atsy'ahahthat. Gaiigoohahtsyaa ts'ą' gooheeghaa t'oonchy'aa.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 ts'ą' gooch'ichį' kwaii, kwaiik'it gwachoo jiintsii tąįį gwinjik gwa'an heedlyaa, nijin Gook'eegwaadhat tr'iilkhwąįį gwizhit. Ąįį kwaiik'it gwachoo ch'ijuk goozhrii t'ee Sodom akwat Egypt googahnyąą k'it t'oonchy'aa.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 3½ drin gwizhit datthak dinjii nahkat nihłehjuk t'iichy'aa gwats'an, dinjii neezheedijii, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį goohaah'yaa, ts'ą' googiheetsii gwits'į' t'agoogahaakhyaa.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Dzaa nankat gwidinjii nąįį, juu gwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geeginkhii neekwaii nąįį tr'eełkhwąįį geenjit shoo ginlii. Shoo ginlii geh'an k'aiich'ii nihłantł'eegilii ts'ą' shroonchy'aa gwagwahtsii. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį gooveh'an dinjii nąįį datthak khaiinjich'iighit geh'an.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 3½ drin gwindhat ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii haa khaazhee, ts'ą' goozhit t'iizhit, ts'ą' ndak nigeelzhii gaadlit; juu jii gwah'ya' nąįį datthak gihilghaa.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii khaginkhee gwigwiitth'ak, “Aanaii, oozhaa hohjyaa,” gwinyąą. Juu goots'į' t'inchy'aa nąįį gwagwah'in gwizhit k'iidak zheek'ǫh zhit zheekat gwats'ą' gahaa'oo.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Izhit gwiizhit gwiint'aii nan daatrat nagwaanąįį, kwaiik'it gwachoo 1/10 łąą an goodlit, ts'ą' dinjii seven thousand aanchy'aa an dhidlit. Gah dinjii nąįį gihilghaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat gwats'an jiintsii deegihił'ee.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Googwantrii second (2nd) t'ee ndaagwąąn'ąį', gaa googwantrii third tth'aii nagwahaadhal goo'aii.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Zheekat gwich'in seventh da-trumpet zhiinzhol, ts'ą' zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii jyaa nyąą,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ąįįtł'ęę zhit ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa geelk'ii nąįį zhak nikiigwigwiintthaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegihił'ee.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Jyaa diginyąą: “K'eegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa nijuk datthak andaa vat'aii jiintsii! Nan t'ee gwiindaii ts'ą' khit geenjit gwiindai'. K'eegwaadhat neegoodhinjik geenjit mahsį' ts'ą' chan hee k'eedeegwaadhat!
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį łyaa zhyaants'įį, juk it'ee nik'įį goodlit geh'an, it'ee niinjik nąįį tr'oohahkat nigwiindhat. Juu nitsyaa nilii, neenjit ginkhii, nik'injiighit nąįį datthak, juu nihił'ee nąįį, nitsii akwat natsal nihłihk'it t'iichy'aa nąįį jidii gaiiyiigwigwiłtsąįį goovantł'eehinlyaa geenjit nigwiindhat. It'ee juu dzaa nankat an gwiłtsąįį nąįį an heelyaa geenjit nigwiindhat.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh shroodiinyąą nihky'aa t'igwiizhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhit ąįį tyah zhak nał'in. Nahtan kwan haadhak, gwiizhit gwideezhuh dihtth'ak, ts'ą' nahtan niighyuk hahchik, nan daatrat, ts'ą' ch'anlųh choo nijyaa gwał'in.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.