Apocalipse 11

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gał, ch'iitsii ts'ik vaagwadoorahahdri' k'it t'inchy'aa shantł'eerintin ts'ą' t'asharahnyąą, “Oo'at Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh gwats'ą' hinkhaii ts'ą', ąįį ataiinjii vakat tr'ahtsii haa gwadoohaandrii, ts'ą' juu gwizhit khagidiinjii nąįį chan diinchy'aa, sharahnyąą.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Gaa gweelin tthał nii'ee ąįį gwadoohoondri' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį antł'eerinlii geh'an, shakwaiik'it gwachoo shroodiinyąą gwizhit 42 months gahkhyuk datthak gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat t'iginchy'aa.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Juu gwah'ya' ts'ą' sheenjit ginkhii neekwaii nąįį gwach'aa gunny sack k'it t'inchy'aa nagaazhii goots'ą' nihihłyaa, ts'ą' 1,260 days gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak goots'ą' eegigeheekhyaa.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Jii gwagwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geegwagwaandak neekwaii nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat vęhdaa. Olive ts'iivii neekwaii gwinin'ee ts'ą' kwaii daak'a' vakat doodlii neekwaii kwaiik'it gwachoo t'iginchy'aa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ch'ihłee tsin t'agoohaalik ji', googhit gwats'an kǫ' t'ii'in haa juu goots'an ninjich'atsadhat an gahahtsyaa, ts'ą' jii gwik'it juu tsin t'agoohaalik ji' giheeghaa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwagwaandak gwiizhit hahtsin gwits'į' gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat. Ddhah ts'an chųų ninlaii chan dah haa ninlaii gwagwahahtsyaa geenjit t'aih gii'įį: dzaa nankat jidii vaagwigweheetrii gweheelyaa datthak chan gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak eegwagwahaandak ndaanagąąhjik dąį', zhit nin iizųų oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an tr'iinzhii goots'ą' ninjich'atsy'ahahthat. Gaiigoohahtsyaa ts'ą' gooheeghaa t'oonchy'aa.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ts'ą' gooch'ichį' kwaii, kwaiik'it gwachoo jiintsii tąįį gwinjik gwa'an heedlyaa, nijin Gook'eegwaadhat tr'iilkhwąįį gwizhit. Ąįį kwaiik'it gwachoo ch'ijuk goozhrii t'ee Sodom akwat Egypt googahnyąą k'it t'oonchy'aa.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 3½ drin gwizhit datthak dinjii nahkat nihłehjuk t'iichy'aa gwats'an, dinjii neezheedijii, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį goohaah'yaa, ts'ą' googiheetsii gwits'į' t'agoogahaakhyaa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Dzaa nankat gwidinjii nąįį, juu gwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geeginkhii neekwaii nąįį tr'eełkhwąįį geenjit shoo ginlii. Shoo ginlii geh'an k'aiich'ii nihłantł'eegilii ts'ą' shroonchy'aa gwagwahtsii. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį gooveh'an dinjii nąįį datthak khaiinjich'iighit geh'an.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 3½ drin gwindhat ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii haa khaazhee, ts'ą' goozhit t'iizhit, ts'ą' ndak nigeelzhii gaadlit; juu jii gwah'ya' nąįį datthak gihilghaa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii khaginkhee gwigwiitth'ak, “Aanaii, oozhaa hohjyaa,” gwinyąą. Juu goots'į' t'inchy'aa nąįį gwagwah'in gwizhit k'iidak zheek'ǫh zhit zheekat gwats'ą' gahaa'oo.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Izhit gwiizhit gwiint'aii nan daatrat nagwaanąįį, kwaiik'it gwachoo 1/10 łąą an goodlit, ts'ą' dinjii seven thousand aanchy'aa an dhidlit. Gah dinjii nąįį gihilghaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat gwats'an jiintsii deegihił'ee.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Googwantrii second (2nd) t'ee ndaagwąąn'ąį', gaa googwantrii third tth'aii nagwahaadhal goo'aii.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Zheekat gwich'in seventh da-trumpet zhiinzhol, ts'ą' zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii jyaa nyąą,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ąįįtł'ęę zhit ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa geelk'ii nąįį zhak nikiigwigwiintthaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegihił'ee.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Jyaa diginyąą: “K'eegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa nijuk datthak andaa vat'aii jiintsii! Nan t'ee gwiindaii ts'ą' khit geenjit gwiindai'. K'eegwaadhat neegoodhinjik geenjit mahsį' ts'ą' chan hee k'eedeegwaadhat!
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį łyaa zhyaants'įį, juk it'ee nik'įį goodlit geh'an, it'ee niinjik nąįį tr'oohahkat nigwiindhat. Juu nitsyaa nilii, neenjit ginkhii, nik'injiighit nąįį datthak, juu nihił'ee nąįį, nitsii akwat natsal nihłihk'it t'iichy'aa nąįį jidii gaiiyiigwigwiłtsąįį goovantł'eehinlyaa geenjit nigwiindhat. It'ee juu dzaa nankat an gwiłtsąįį nąįį an heelyaa geenjit nigwiindhat.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh shroodiinyąą nihky'aa t'igwiizhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhit ąįį tyah zhak nał'in. Nahtan kwan haadhak, gwiizhit gwideezhuh dihtth'ak, ts'ą' nahtan niighyuk hahchik, nan daatrat, ts'ą' ch'anlųh choo nijyaa gwał'in.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.