Apocalipse 11

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gał, ch'iitsii ts'ik vaagwadoorahahdri' k'it t'inchy'aa shantł'eerintin ts'ą' t'asharahnyąą, “Oo'at Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh gwats'ą' hinkhaii ts'ą', ąįį ataiinjii vakat tr'ahtsii haa gwadoohaandrii, ts'ą' juu gwizhit khagidiinjii nąįį chan diinchy'aa, sharahnyąą.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Gaa gweelin tthał nii'ee ąįį gwadoohoondri' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį antł'eerinlii geh'an, shakwaiik'it gwachoo shroodiinyąą gwizhit 42 months gahkhyuk datthak gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat t'iginchy'aa.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Juu gwah'ya' ts'ą' sheenjit ginkhii neekwaii nąįį gwach'aa gunny sack k'it t'inchy'aa nagaazhii goots'ą' nihihłyaa, ts'ą' 1,260 days gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak goots'ą' eegigeheekhyaa.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Jii gwagwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geegwagwaandak neekwaii nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat vęhdaa. Olive ts'iivii neekwaii gwinin'ee ts'ą' kwaii daak'a' vakat doodlii neekwaii kwaiik'it gwachoo t'iginchy'aa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ch'ihłee tsin t'agoohaalik ji', googhit gwats'an kǫ' t'ii'in haa juu goots'an ninjich'atsadhat an gahahtsyaa, ts'ą' jii gwik'it juu tsin t'agoohaalik ji' giheeghaa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwagwaandak gwiizhit hahtsin gwits'į' gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat. Ddhah ts'an chųų ninlaii chan dah haa ninlaii gwagwahahtsyaa geenjit t'aih gii'įį: dzaa nankat jidii vaagwigweheetrii gweheelyaa datthak chan gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak eegwagwahaandak ndaanagąąhjik dąį', zhit nin iizųų oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an tr'iinzhii goots'ą' ninjich'atsy'ahahthat. Gaiigoohahtsyaa ts'ą' gooheeghaa t'oonchy'aa.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 ts'ą' gooch'ichį' kwaii, kwaiik'it gwachoo jiintsii tąįį gwinjik gwa'an heedlyaa, nijin Gook'eegwaadhat tr'iilkhwąįį gwizhit. Ąįį kwaiik'it gwachoo ch'ijuk goozhrii t'ee Sodom akwat Egypt googahnyąą k'it t'oonchy'aa.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 3½ drin gwizhit datthak dinjii nahkat nihłehjuk t'iichy'aa gwats'an, dinjii neezheedijii, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį goohaah'yaa, ts'ą' googiheetsii gwits'į' t'agoogahaakhyaa.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dzaa nankat gwidinjii nąįį, juu gwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geeginkhii neekwaii nąįį tr'eełkhwąįį geenjit shoo ginlii. Shoo ginlii geh'an k'aiich'ii nihłantł'eegilii ts'ą' shroonchy'aa gwagwahtsii. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį gooveh'an dinjii nąįį datthak khaiinjich'iighit geh'an.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 3½ drin gwindhat ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii haa khaazhee, ts'ą' goozhit t'iizhit, ts'ą' ndak nigeelzhii gaadlit; juu jii gwah'ya' nąįį datthak gihilghaa.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii khaginkhee gwigwiitth'ak, “Aanaii, oozhaa hohjyaa,” gwinyąą. Juu goots'į' t'inchy'aa nąįį gwagwah'in gwizhit k'iidak zheek'ǫh zhit zheekat gwats'ą' gahaa'oo.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Izhit gwiizhit gwiint'aii nan daatrat nagwaanąįį, kwaiik'it gwachoo 1/10 łąą an goodlit, ts'ą' dinjii seven thousand aanchy'aa an dhidlit. Gah dinjii nąįį gihilghaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat gwats'an jiintsii deegihił'ee.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Googwantrii second (2nd) t'ee ndaagwąąn'ąį', gaa googwantrii third tth'aii nagwahaadhal goo'aii.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Zheekat gwich'in seventh da-trumpet zhiinzhol, ts'ą' zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii jyaa nyąą,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ąįįtł'ęę zhit ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa geelk'ii nąįį zhak nikiigwigwiintthaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegihił'ee.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Jyaa diginyąą: “K'eegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa nijuk datthak andaa vat'aii jiintsii! Nan t'ee gwiindaii ts'ą' khit geenjit gwiindai'. K'eegwaadhat neegoodhinjik geenjit mahsį' ts'ą' chan hee k'eedeegwaadhat!
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį łyaa zhyaants'įį, juk it'ee nik'įį goodlit geh'an, it'ee niinjik nąįį tr'oohahkat nigwiindhat. Juu nitsyaa nilii, neenjit ginkhii, nik'injiighit nąįį datthak, juu nihił'ee nąįį, nitsii akwat natsal nihłihk'it t'iichy'aa nąįį jidii gaiiyiigwigwiłtsąįį goovantł'eehinlyaa geenjit nigwiindhat. It'ee juu dzaa nankat an gwiłtsąįį nąįį an heelyaa geenjit nigwiindhat.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh shroodiinyąą nihky'aa t'igwiizhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhit ąįį tyah zhak nał'in. Nahtan kwan haadhak, gwiizhit gwideezhuh dihtth'ak, ts'ą' nahtan niighyuk hahchik, nan daatrat, ts'ą' ch'anlųh choo nijyaa gwał'in.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.