Apocalipse 11
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Gał, ch'iitsii ts'ik vaagwadoorahahdri' k'it t'inchy'aa shantł'eerintin ts'ą' t'asharahnyąą, “Oo'at Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh gwats'ą' hinkhaii ts'ą', ąįį ataiinjii vakat tr'ahtsii haa gwadoohaandrii, ts'ą' juu gwizhit khagidiinjii nąįį chan diinchy'aa, sharahnyąą.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Gaa gweelin tthał nii'ee ąįį gwadoohoondri' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį antł'eerinlii geh'an, shakwaiik'it gwachoo shroodiinyąą gwizhit 42 months gahkhyuk datthak gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat t'iginchy'aa.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Juu gwah'ya' ts'ą' sheenjit ginkhii neekwaii nąįį gwach'aa gunny sack k'it t'inchy'aa nagaazhii goots'ą' nihihłyaa, ts'ą' 1,260 days gahkhyuk datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak goots'ą' eegigeheekhyaa.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Jii gwagwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geegwagwaandak neekwaii nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat vęhdaa. Olive ts'iivii neekwaii gwinin'ee ts'ą' kwaii daak'a' vakat doodlii neekwaii kwaiik'it gwachoo t'iginchy'aa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ch'ihłee tsin t'agoohaalik ji', googhit gwats'an kǫ' t'ii'in haa juu goots'an ninjich'atsadhat an gahahtsyaa, ts'ą' jii gwik'it juu tsin t'agoohaalik ji' giheeghaa.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwagwaandak gwiizhit hahtsin gwits'į' gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat. Ddhah ts'an chųų ninlaii chan dah haa ninlaii gwagwahahtsyaa geenjit t'aih gii'įį: dzaa nankat jidii vaagwigweheetrii gweheelyaa datthak chan gwats'ą' k'eedeegwagwaadhat.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vagwaandak eegwagwahaandak ndaanagąąhjik dąį', zhit nin iizųų oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an tr'iinzhii goots'ą' ninjich'atsy'ahahthat. Gaiigoohahtsyaa ts'ą' gooheeghaa t'oonchy'aa.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 ts'ą' gooch'ichį' kwaii, kwaiik'it gwachoo jiintsii tąįį gwinjik gwa'an heedlyaa, nijin Gook'eegwaadhat tr'iilkhwąįį gwizhit. Ąįį kwaiik'it gwachoo ch'ijuk goozhrii t'ee Sodom akwat Egypt googahnyąą k'it t'oonchy'aa.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 3½ drin gwizhit datthak dinjii nahkat nihłehjuk t'iichy'aa gwats'an, dinjii neezheedijii, ginjik nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' dinjii nihłehjuk t'iichy'aa nąįį goohaah'yaa, ts'ą' googiheetsii gwits'į' t'agoogahaakhyaa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dzaa nankat gwidinjii nąįį, juu gwah'ya' ts'ą' łi'didlii haa geeginkhii neekwaii nąįį tr'eełkhwąįį geenjit shoo ginlii. Shoo ginlii geh'an k'aiich'ii nihłantł'eegilii ts'ą' shroonchy'aa gwagwahtsii. Jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį gooveh'an dinjii nąįį datthak khaiinjich'iighit geh'an.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 3½ drin gwindhat ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandaii haa khaazhee, ts'ą' goozhit t'iizhit, ts'ą' ndak nigeelzhii gaadlit; juu jii gwah'ya' nąįį datthak gihilghaa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ąįįtł'ęę Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii neekwaii nąįį zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii khaginkhee gwigwiitth'ak, “Aanaii, oozhaa hohjyaa,” gwinyąą. Juu goots'į' t'inchy'aa nąįį gwagwah'in gwizhit k'iidak zheek'ǫh zhit zheekat gwats'ą' gahaa'oo.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Izhit gwiizhit gwiint'aii nan daatrat nagwaanąįį, kwaiik'it gwachoo 1/10 łąą an goodlit, ts'ą' dinjii seven thousand aanchy'aa an dhidlit. Gah dinjii nąįį gihilghaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat gwats'an jiintsii deegihił'ee.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Googwantrii second (2nd) t'ee ndaagwąąn'ąį', gaa googwantrii third tth'aii nagwahaadhal goo'aii.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Zheekat gwich'in seventh da-trumpet zhiinzhol, ts'ą' zheekat gwats'an gwideezhuh gwint'aii jyaa nyąą,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ąįįtł'ęę zhit ch'anjaa kįh dilk'ii 24 nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii ęhdaa geelk'ii nąįį zhak nikiigwigwiintthaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegihił'ee.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Jyaa diginyąą: “K'eegwaadhat, Vit'eegwijyąhchy'aa nijuk datthak andaa vat'aii jiintsii! Nan t'ee gwiindaii ts'ą' khit geenjit gwiindai'. K'eegwaadhat neegoodhinjik geenjit mahsį' ts'ą' chan hee k'eedeegwaadhat!
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit kwaa nąįį łyaa zhyaants'įį, juk it'ee nik'įį goodlit geh'an, it'ee niinjik nąįį tr'oohahkat nigwiindhat. Juu nitsyaa nilii, neenjit ginkhii, nik'injiighit nąįį datthak, juu nihił'ee nąįį, nitsii akwat natsal nihłihk'it t'iichy'aa nąįį jidii gaiiyiigwigwiłtsąįį goovantł'eehinlyaa geenjit nigwiindhat. It'ee juu dzaa nankat an gwiłtsąįį nąįį an heelyaa geenjit nigwiindhat.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh shroodiinyąą nihky'aa t'igwiizhit, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'iizhit ąįį tyah zhak nał'in. Nahtan kwan haadhak, gwiizhit gwideezhuh dihtth'ak, ts'ą' nahtan niighyuk hahchik, nan daatrat, ts'ą' ch'anlųh choo nijyaa gwał'in.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.