2 Tessalonicenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Diijyaa nąįį, diineenjit khagadǫhjii, K'eegwaadhat Vagwaandak Nizįį nijuk datthak khan gwigweheetth'ak eenjit ąįįts'ą' gwihił'ee haa nakhwan jyaa dakhwazhit gwik'it geedan chan nakhwak'it gwagwahoondal geenjit.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Dinjii tr'aanduu ts'ą' dinjii iizųų nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'an tr'ineeheelyaa geenjit chan khagadǫhjii, juu nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak gaa gwik'injigiighit kwaa geh'an.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Gaa K'eegwaadhat khit deehee'yaa nyąą gwik'it t'ii'in, łi'didlii nilii ts'ą' Ch'anky'aa Tr'aanduu tr'agwaanduu t'akhwa'in nakhwahahtsyaa gwits'į' nakhwak'eehaahtyaa ts'ą' t'aih chan nakhwats'an hahtsyaa, t'inchy'aa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 K'eegwaadhat, deekhwa'in nakhwarahnyąą geenjit nakhwats'inyąą ąįį tth'aii tseenjyaa gwik'it t'akhwa'yaa geenjit t'aih nakhwats'an ąhtsii gaagwiindaii.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 K'eegwaadhat ąįį deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį nakhwats'ą' gwahahkyaa ts'ą' nijin nakhwaa gogwantrii dąį' duuyeh zhyaa akhagohnyąą, Christ zhyaa akhagoonyąą kwaa gwik'it.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Diijyaa nąįį, K'eegwaadhat Jesus Christ voozhri' zhit juu nakhwatee gwik'injiighit ts'ą' tr'agoodiinjik ts'ą' jidii geegooroałtin ąįį gwik'it gwagwandaii kwaa nąįį ts'į' adak'ǫǫntii nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Zhat nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', tr'agoodiriinjik kwaa gaakhwandaii ąįį gwik'it t'akhwa'in,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ts'ą' shih tr'a'aa chan eenjit gwarookwat. Tǫǫ, ts'ą' drin haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, shih tr'a'aa eenjit gwarooheekwat geenjit, jyąhts'ą' gwik'iighai' nakhwat'eegwahahchy'aa kwaa geenjit.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nakhwatee gwitr'it t'agwarah'in geh'an khan ji' gaa diich'oh'aa nakhwarahaanjyaa gaa gwintł'oo gwitr'it t'agwarah'ya' ąįį diits'ą' hohjyaa geenjit t'igwii'in kwaa gaa diik'it dinjii khohłyaa geenjit t'igwii'in.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ąįįts'ą' nijin nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', jyaa nakhwarahnyąą, “Juu tr'agwah'in gitr'ii'ee ji', shih hee'aa vantł'ohtsit shrǫ'.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nakhwatee gwa'an dinįį lat nąįį tr'agoodiinjik gwinyąą gwiriitth'ak ąįį geh'an jyaa digwinyąą t'igwinyąą. Tr'agwagwah'in kwaa gwiizhit ch'izhii dinjii nąįį tee gaanigwigwii'aii.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii k'iighai' dinjii jyaa dii'in nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goorahnyąą gaa khai'gwidlii haa shih gihee'aa eenjit gwitr'it t'agoh'in goorahnyąą.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Gaa shachaa nąįį, nakhwan gwinzii t'akhwa'in ąįį geecheekhwaandak ts'ą' akhagohnyą' shrǫ'.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nakhwatee gwa'an dinjii lat nąįį jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo K'eegwaadhat kwaa ji' juu nąįį t'iginchy'aa goonoondaii ts'ą' goovaa ǫhłį' shrǫ', ąįį ji' oozhii giheelyaa t'iginchy'aa
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Gaa dinjii itr'igwii'ee k'it goots'ą' dinjii ǫhłį' shrǫ' gaa diichaa ts'ą' girinkhii k'it goots'ą' gohkhii ts'ą' jyaa dakhwa'in kwaa goovohnyąą.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 It'ee K'eegwaadhat, adan tsinehdan nilii ąįį vats'an tsinehdan gwanlii, gweedhaa datthak tsinehdan nakhwantł'oolyaa ts'ą' nijuk datthak geenjit nakhwantł'eegoolyaa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat datthak nakhwaa oolį'!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Jii dęhtły'aa t'ee shįį Paul ihłii shanli' haa danoiitł'oo t'inchy'aa. Juu nąįį datthak jii dęhtły'aa t'ee shįį danoihtł'oo giiyaaheendaii geenjit, jyąhts'ą' dęhtły'aa kwaii dįhtł'oo t'oonchy'aa.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.