2 Tessalonicenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Diijyaa nąįį, diineenjit khagadǫhjii, K'eegwaadhat Vagwaandak Nizįį nijuk datthak khan gwigweheetth'ak eenjit ąįįts'ą' gwihił'ee haa nakhwan jyaa dakhwazhit gwik'it geedan chan nakhwak'it gwagwahoondal geenjit.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Dinjii tr'aanduu ts'ą' dinjii iizųų nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'an tr'ineeheelyaa geenjit chan khagadǫhjii, juu nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak gaa gwik'injigiighit kwaa geh'an.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Gaa K'eegwaadhat khit deehee'yaa nyąą gwik'it t'ii'in, łi'didlii nilii ts'ą' Ch'anky'aa Tr'aanduu tr'agwaanduu t'akhwa'in nakhwahahtsyaa gwits'į' nakhwak'eehaahtyaa ts'ą' t'aih chan nakhwats'an hahtsyaa, t'inchy'aa.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 K'eegwaadhat, deekhwa'in nakhwarahnyąą geenjit nakhwats'inyąą ąįį tth'aii tseenjyaa gwik'it t'akhwa'yaa geenjit t'aih nakhwats'an ąhtsii gaagwiindaii.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 K'eegwaadhat ąįį deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį nakhwats'ą' gwahahkyaa ts'ą' nijin nakhwaa gogwantrii dąį' duuyeh zhyaa akhagohnyąą, Christ zhyaa akhagoonyąą kwaa gwik'it.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Diijyaa nąįį, K'eegwaadhat Jesus Christ voozhri' zhit juu nakhwatee gwik'injiighit ts'ą' tr'agoodiinjik ts'ą' jidii geegooroałtin ąįį gwik'it gwagwandaii kwaa nąįį ts'į' adak'ǫǫntii nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Zhat nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', tr'agoodiriinjik kwaa gaakhwandaii ąįį gwik'it t'akhwa'in,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ts'ą' shih tr'a'aa chan eenjit gwarookwat. Tǫǫ, ts'ą' drin haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, shih tr'a'aa eenjit gwarooheekwat geenjit, jyąhts'ą' gwik'iighai' nakhwat'eegwahahchy'aa kwaa geenjit.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nakhwatee gwitr'it t'agwarah'in geh'an khan ji' gaa diich'oh'aa nakhwarahaanjyaa gaa gwintł'oo gwitr'it t'agwarah'ya' ąįį diits'ą' hohjyaa geenjit t'igwii'in kwaa gaa diik'it dinjii khohłyaa geenjit t'igwii'in.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ąįįts'ą' nijin nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', jyaa nakhwarahnyąą, “Juu tr'agwah'in gitr'ii'ee ji', shih hee'aa vantł'ohtsit shrǫ'.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nakhwatee gwa'an dinįį lat nąįį tr'agoodiinjik gwinyąą gwiriitth'ak ąįį geh'an jyaa digwinyąą t'igwinyąą. Tr'agwagwah'in kwaa gwiizhit ch'izhii dinjii nąįį tee gaanigwigwii'aii.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii k'iighai' dinjii jyaa dii'in nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goorahnyąą gaa khai'gwidlii haa shih gihee'aa eenjit gwitr'it t'agoh'in goorahnyąą.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Gaa shachaa nąįį, nakhwan gwinzii t'akhwa'in ąįį geecheekhwaandak ts'ą' akhagohnyą' shrǫ'.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nakhwatee gwa'an dinjii lat nąįį jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo K'eegwaadhat kwaa ji' juu nąįį t'iginchy'aa goonoondaii ts'ą' goovaa ǫhłį' shrǫ', ąįį ji' oozhii giheelyaa t'iginchy'aa
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Gaa dinjii itr'igwii'ee k'it goots'ą' dinjii ǫhłį' shrǫ' gaa diichaa ts'ą' girinkhii k'it goots'ą' gohkhii ts'ą' jyaa dakhwa'in kwaa goovohnyąą.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 It'ee K'eegwaadhat, adan tsinehdan nilii ąįį vats'an tsinehdan gwanlii, gweedhaa datthak tsinehdan nakhwantł'oolyaa ts'ą' nijuk datthak geenjit nakhwantł'eegoolyaa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat datthak nakhwaa oolį'!
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Jii dęhtły'aa t'ee shįį Paul ihłii shanli' haa danoiitł'oo t'inchy'aa. Juu nąįį datthak jii dęhtły'aa t'ee shįį danoihtł'oo giiyaaheendaii geenjit, jyąhts'ą' dęhtły'aa kwaii dįhtł'oo t'oonchy'aa.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.