2 Tessalonicenses 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Diijyaa nąįį, diineenjit khagadǫhjii, K'eegwaadhat Vagwaandak Nizįį nijuk datthak khan gwigweheetth'ak eenjit ąįįts'ą' gwihił'ee haa nakhwan jyaa dakhwazhit gwik'it geedan chan nakhwak'it gwagwahoondal geenjit.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Dinjii tr'aanduu ts'ą' dinjii iizųų nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'an tr'ineeheelyaa geenjit chan khagadǫhjii, juu nąįį datthak Gwandak Nizįį giitth'ak gaa gwik'injigiighit kwaa geh'an.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Gaa K'eegwaadhat khit deehee'yaa nyąą gwik'it t'ii'in, łi'didlii nilii ts'ą' Ch'anky'aa Tr'aanduu tr'agwaanduu t'akhwa'in nakhwahahtsyaa gwits'į' nakhwak'eehaahtyaa ts'ą' t'aih chan nakhwats'an hahtsyaa, t'inchy'aa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 K'eegwaadhat, deekhwa'in nakhwarahnyąą geenjit nakhwats'inyąą ąįį tth'aii tseenjyaa gwik'it t'akhwa'yaa geenjit t'aih nakhwats'an ąhtsii gaagwiindaii.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 K'eegwaadhat ąįį deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį nakhwats'ą' gwahahkyaa ts'ą' nijin nakhwaa gogwantrii dąį' duuyeh zhyaa akhagohnyąą, Christ zhyaa akhagoonyąą kwaa gwik'it.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Diijyaa nąįį, K'eegwaadhat Jesus Christ voozhri' zhit juu nakhwatee gwik'injiighit ts'ą' tr'agoodiinjik ts'ą' jidii geegooroałtin ąįį gwik'it gwagwandaii kwaa nąįį ts'į' adak'ǫǫntii nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Zhat nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', tr'agoodiriinjik kwaa gaakhwandaii ąįį gwik'it t'akhwa'in,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ts'ą' shih tr'a'aa chan eenjit gwarookwat. Tǫǫ, ts'ą' drin haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, shih tr'a'aa eenjit gwarooheekwat geenjit, jyąhts'ą' gwik'iighai' nakhwat'eegwahahchy'aa kwaa geenjit.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nakhwatee gwitr'it t'agwarah'in geh'an khan ji' gaa diich'oh'aa nakhwarahaanjyaa gaa gwintł'oo gwitr'it t'agwarah'ya' ąįį diits'ą' hohjyaa geenjit t'igwii'in kwaa gaa diik'it dinjii khohłyaa geenjit t'igwii'in.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ąįįts'ą' nijin nakhwaa tr'iiłk'įį dąį', jyaa nakhwarahnyąą, “Juu tr'agwah'in gitr'ii'ee ji', shih hee'aa vantł'ohtsit shrǫ'.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nakhwatee gwa'an dinįį lat nąįį tr'agoodiinjik gwinyąą gwiriitth'ak ąįį geh'an jyaa digwinyąą t'igwinyąą. Tr'agwagwah'in kwaa gwiizhit ch'izhii dinjii nąįį tee gaanigwigwii'aii.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 K'eegwaadhat Jesus Christ vat'aii k'iighai' dinjii jyaa dii'in nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goorahnyąą gaa khai'gwidlii haa shih gihee'aa eenjit gwitr'it t'agoh'in goorahnyąą.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Gaa shachaa nąįį, nakhwan gwinzii t'akhwa'in ąįį geecheekhwaandak ts'ą' akhagohnyą' shrǫ'.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nakhwatee gwa'an dinjii lat nąįį jii dęhtły'aa nakhwats'ą' dįhtł'oo K'eegwaadhat kwaa ji' juu nąįį t'iginchy'aa goonoondaii ts'ą' goovaa ǫhłį' shrǫ', ąįį ji' oozhii giheelyaa t'iginchy'aa
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Gaa dinjii itr'igwii'ee k'it goots'ą' dinjii ǫhłį' shrǫ' gaa diichaa ts'ą' girinkhii k'it goots'ą' gohkhii ts'ą' jyaa dakhwa'in kwaa goovohnyąą.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 It'ee K'eegwaadhat, adan tsinehdan nilii ąįį vats'an tsinehdan gwanlii, gweedhaa datthak tsinehdan nakhwantł'oolyaa ts'ą' nijuk datthak geenjit nakhwantł'eegoolyaa. Ąįįts'ą' K'eegwaadhat datthak nakhwaa oolį'!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Jii dęhtły'aa t'ee shįį Paul ihłii shanli' haa danoiitł'oo t'inchy'aa. Juu nąįį datthak jii dęhtły'aa t'ee shįį danoihtł'oo giiyaaheendaii geenjit, jyąhts'ą' dęhtły'aa kwaii dįhtł'oo t'oonchy'aa.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Datthak ts'ą' K'eegwaadhat, Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.