2 Tessalonicenses 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juk it'ee nijin ji' K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khaihłan nidiiheelyaa ts'ą' khaihłok vats'a' nireheedaa. Diichaa nąįį, jii jyaa dakhwa'in nakhwarahnyąą t'igwinyąą,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Dinjii ch'ihłee K'eegwaadhat ch'adąį' hee nineezhii t'inchy'aa nakhwagahnyąą ji' gook'injuhkhit shrǫ', ts'ą' geenjit chan tr'agohdii ts'ą' zhyaa k'ii'an ninjich'ǫhthat shrǫ'. Duulee nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit girinkhii akwat nijin geenakhwaraahtan akwat nakhwats'ą' ch'adarantł'oo haa jyaa digwinyąą giindhan t'iginyąą.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Tsinteenakhwagohkaii gwits'į' adak'ǫǫntii. Dinjii lęįį nąįį K'eegwaadhat k'eegwahthat kwaa gweheelyaa. Dinjii tr'aanduu ch'ihłak, chan Vit'eegwijyąhchy'aa zhit jidii datthak inehts'į' nilii agwahahkyaa ąįį dinjii tr'aanduu ch'ihłak t'ee yeendaa ji' ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak heek'an (Hell) t'inchy'aa, jii jyaa gwiizhit ąįįtł'ęę t'ohju' hee K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa t'oonchy'aa.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Jidii ch'ik'itiltsį' datthak ts'ą' chan jidii ts'ą' khadigiriinjii datthak gwinehts'į' heelyaa ts'ą' jidii datthak andaa ndak adahaachyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vakharigidiinjii Zheh gaa nihdeeheehaa ts'ą' heendyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ihłii heenjyaa t'inchy'aa.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Nijin nakhwaa dhiidii dąį' jii kwaii datthak nakhwaagwaldak ganoondaii?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 ts'ą' juk dinjii tr'aanduu vagwahahkyaa gwits'į' yuutą' gaakhwandaii, nijin gwik'it nagwaanąįį ji' vagwahahkyaa geh'an.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ąįį tr'aanduu ch'adąį' hee nagwąą'įį haa dinjii nąįį tee tr'agwah'in, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa zhak yuutą' ąįį tth'aii hee yuuhohtą' t'inchy'aa, dahthee gihłeeyahahchyaa gwats'ą' datthak.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ąįįtł'ęę t'ee dinjii tr'aanduu ch'ihłak vagwahaakyaa, gaa K'eegwaadhat Jesus nineezhii ji' dighit gwats'an jyaa diiyahnyąą haa, nindal gwaahchy'aa gwizhit vich'eegwąhndit kwaii haa yęhdaa tr'igwihee'aa t'inchy'aa.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Dinjii Tr'aanduu ch'ihłak dzaa gwats'ą' heekhaa ts'ą' Satan vat'aih t'eehaahchy'aa haa gwigwee'in ts'ą' geegwaroolii kwaa nihłehjuk t'iichy'aa k'it t'inchy'aa haa tsinteech'ahaahkaii t'inchy'aa.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ts'ą' jidii tr'agwaanduu t'igwii'in datthak t'eehaahchy'aa ts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa an hahtsyaa nąįį neheen'ee. Gwandak Nizįį ąįį łi'didlii, shoo haa goonjii kwaa geh'an an giheelyaa, ąįį googaa khan Vit'eegwijyąhchy'aa neegoohahshii ji' gaa t'oonchy'aa.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa, t'aih datthak vaa gwiizųų tr'agwarah'in goots'an hahtsyaa ąįį gwik'iighai' jidii łi'deegwidlii kwaa ąįį k'injigiheeghit t'oonchy'aa.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Juu Gwandak Nizįį geenjit łi'deegwidlii gwik'injiighit kwaa gaa datr'agwaanduu t'ii'in gwizhit vaashroonchy'aa nąįį t'ee an heelyaa t'oonchy'aa.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Gweedhaa datthak, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nakhweenjit mahsį' gweheenjyaa gwizhrįh, shijyaa nąįį, nakhwan t'ee K'eegwaadhat nakhweet'iindhan geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwan tr'ookit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii zhit neenakhwahshii ts'ą' shroodiinyąą khohłyaa geenjit ts'ą' gwik'iighai' chan łi'deegwidlii zhit gwik'injihooghit geenjit.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak k'iighai' neehohshii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhwanlii ts'ą' gwik'iighai' chan Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit vaa khohłyaa.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ąįįts'ą' chan shachaa nąįį, jidii diighit haa geenakhwaraahtan akwat dęhtły'aa nakhwats'ą' daraantł'oo ąįį kwaii tseenjyaa gwiint'aii ts'ą' gwik'injuhkhit.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Diik'eegwaadhat Jesus Christ, adan ts'ą' Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa, juu diineet'iindhan ts'ą' dich'eegoonzhrįį zhit t'aih ndaanąą'ąį' kwaa ts'ą' deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii gwinzii diits'an ohtsyaa.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Nakhwadrii zhit gwinzii t'akhwa'yaa gwik'eegǫhdaii ts'ą' deekhwa'in ts'ą' dohnyąą gweedhaa datthak gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'aih nitsii nakhwats'an ohtsyaa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.