2 Tessalonicenses 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Juk it'ee nijin ji' K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khaihłan nidiiheelyaa ts'ą' khaihłok vats'a' nireheedaa. Diichaa nąįį, jii jyaa dakhwa'in nakhwarahnyąą t'igwinyąą,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Dinjii ch'ihłee K'eegwaadhat ch'adąį' hee nineezhii t'inchy'aa nakhwagahnyąą ji' gook'injuhkhit shrǫ', ts'ą' geenjit chan tr'agohdii ts'ą' zhyaa k'ii'an ninjich'ǫhthat shrǫ'. Duulee nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit girinkhii akwat nijin geenakhwaraahtan akwat nakhwats'ą' ch'adarantł'oo haa jyaa digwinyąą giindhan t'iginyąą.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Tsinteenakhwagohkaii gwits'į' adak'ǫǫntii. Dinjii lęįį nąįį K'eegwaadhat k'eegwahthat kwaa gweheelyaa. Dinjii tr'aanduu ch'ihłak, chan Vit'eegwijyąhchy'aa zhit jidii datthak inehts'į' nilii agwahahkyaa ąįį dinjii tr'aanduu ch'ihłak t'ee yeendaa ji' ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak heek'an (Hell) t'inchy'aa, jii jyaa gwiizhit ąįįtł'ęę t'ohju' hee K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa t'oonchy'aa.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Jidii ch'ik'itiltsį' datthak ts'ą' chan jidii ts'ą' khadigiriinjii datthak gwinehts'į' heelyaa ts'ą' jidii datthak andaa ndak adahaachyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vakharigidiinjii Zheh gaa nihdeeheehaa ts'ą' heendyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ihłii heenjyaa t'inchy'aa.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nijin nakhwaa dhiidii dąį' jii kwaii datthak nakhwaagwaldak ganoondaii?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 ts'ą' juk dinjii tr'aanduu vagwahahkyaa gwits'į' yuutą' gaakhwandaii, nijin gwik'it nagwaanąįį ji' vagwahahkyaa geh'an.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Ąįį tr'aanduu ch'adąį' hee nagwąą'įį haa dinjii nąįį tee tr'agwah'in, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa zhak yuutą' ąįį tth'aii hee yuuhohtą' t'inchy'aa, dahthee gihłeeyahahchyaa gwats'ą' datthak.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Ąįįtł'ęę t'ee dinjii tr'aanduu ch'ihłak vagwahaakyaa, gaa K'eegwaadhat Jesus nineezhii ji' dighit gwats'an jyaa diiyahnyąą haa, nindal gwaahchy'aa gwizhit vich'eegwąhndit kwaii haa yęhdaa tr'igwihee'aa t'inchy'aa.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Dinjii Tr'aanduu ch'ihłak dzaa gwats'ą' heekhaa ts'ą' Satan vat'aih t'eehaahchy'aa haa gwigwee'in ts'ą' geegwaroolii kwaa nihłehjuk t'iichy'aa k'it t'inchy'aa haa tsinteech'ahaahkaii t'inchy'aa.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 ts'ą' jidii tr'agwaanduu t'igwii'in datthak t'eehaahchy'aa ts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa an hahtsyaa nąįį neheen'ee. Gwandak Nizįį ąįį łi'didlii, shoo haa goonjii kwaa geh'an an giheelyaa, ąįį googaa khan Vit'eegwijyąhchy'aa neegoohahshii ji' gaa t'oonchy'aa.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa, t'aih datthak vaa gwiizųų tr'agwarah'in goots'an hahtsyaa ąįį gwik'iighai' jidii łi'deegwidlii kwaa ąįį k'injigiheeghit t'oonchy'aa.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Juu Gwandak Nizįį geenjit łi'deegwidlii gwik'injiighit kwaa gaa datr'agwaanduu t'ii'in gwizhit vaashroonchy'aa nąįį t'ee an heelyaa t'oonchy'aa.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Gweedhaa datthak, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nakhweenjit mahsį' gweheenjyaa gwizhrįh, shijyaa nąįį, nakhwan t'ee K'eegwaadhat nakhweet'iindhan geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwan tr'ookit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii zhit neenakhwahshii ts'ą' shroodiinyąą khohłyaa geenjit ts'ą' gwik'iighai' chan łi'deegwidlii zhit gwik'injihooghit geenjit.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak k'iighai' neehohshii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhwanlii ts'ą' gwik'iighai' chan Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit vaa khohłyaa.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ąįįts'ą' chan shachaa nąįį, jidii diighit haa geenakhwaraahtan akwat dęhtły'aa nakhwats'ą' daraantł'oo ąįį kwaii tseenjyaa gwiint'aii ts'ą' gwik'injuhkhit.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Diik'eegwaadhat Jesus Christ, adan ts'ą' Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa, juu diineet'iindhan ts'ą' dich'eegoonzhrįį zhit t'aih ndaanąą'ąį' kwaa ts'ą' deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii gwinzii diits'an ohtsyaa.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Nakhwadrii zhit gwinzii t'akhwa'yaa gwik'eegǫhdaii ts'ą' deekhwa'in ts'ą' dohnyąą gweedhaa datthak gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'aih nitsii nakhwats'an ohtsyaa.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.